Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
New International Version
God’s Case Against Israel
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Israel Forsakes God
The word of the Lord came to me:
The word of the Lord came to me:
“Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:
“This is what the Lord says:
“ ‘I remember the devotion of your youth,
how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,
through a land not sown.
“This is what the Lord says:
“ ‘I remember the devotion of your youth,
how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,
through a land not sown.
Israel was holiness to the Lord,
The firstfruits of His increase.
All that devour him will offend;
Disaster will come upon them,” says the Lord.’ ”
The firstfruits of His increase.
All that devour him will offend;
Disaster will come upon them,” says the Lord.’ ”
Israel was holy to the Lord,
the firstfruits of his harvest;
all who devoured her were held guilty,
and disaster overtook them,’ ”
declares the Lord.
the firstfruits of his harvest;
all who devoured her were held guilty,
and disaster overtook them,’ ”
declares the Lord.
Hear the word of the Lord, O house of Jacob and all the families of the house of Israel.
Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob,
all you clans of Israel.
all you clans of Israel.
This is what the Lord says:
“What fault did your ancestors find in me,
that they strayed so far from me?
They followed worthless idols
and became worthless themselves.
“What fault did your ancestors find in me,
that they strayed so far from me?
They followed worthless idols
and became worthless themselves.
Neither did they say, ‘Where is the Lord,
Who brought us up out of the land of Egypt,
Who led us through the wilderness,
Through a land of deserts and pits,
Through a land of drought and the shadow of death,
Through a land that no one crossed
And where no one dwelt?’
Who brought us up out of the land of Egypt,
Who led us through the wilderness,
Through a land of deserts and pits,
Through a land of drought and the shadow of death,
Through a land that no one crossed
And where no one dwelt?’
They did not ask, ‘Where is the Lord,
who brought us up out of Egypt
and led us through the barren wilderness,
through a land of deserts and ravines,
a land of drought and utter darkness,
a land where no one travels and no one lives?’
who brought us up out of Egypt
and led us through the barren wilderness,
through a land of deserts and ravines,
a land of drought and utter darkness,
a land where no one travels and no one lives?’
I brought you into a bountiful country,
To eat its fruit and its goodness.
But when you entered, you defiled My land
And made My heritage an abomination.
To eat its fruit and its goodness.
But when you entered, you defiled My land
And made My heritage an abomination.
I brought you into a fertile land
to eat its fruit and rich produce.
But you came and defiled my land
and made my inheritance detestable.
to eat its fruit and rich produce.
But you came and defiled my land
and made my inheritance detestable.
The priests did not say, ‘Where is the Lord?’
And those who handle the law did not know Me;
The rulers also transgressed against Me;
The prophets prophesied by Baal,
And walked after things that do not profit.
And those who handle the law did not know Me;
The rulers also transgressed against Me;
The prophets prophesied by Baal,
And walked after things that do not profit.
The priests did not ask,
‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;
the leaders rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,
following worthless idols.
‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;
the leaders rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,
following worthless idols.
“Therefore I bring charges against you again,”
declares the Lord.
“And I will bring charges against your children’s children.
declares the Lord.
“And I will bring charges against your children’s children.
Has a nation changed its gods,
Which are not gods?
But My people have changed their Glory
For what does not profit.
Which are not gods?
But My people have changed their Glory
For what does not profit.
Has a nation ever changed its gods?
(Yet they are not gods at all.)
But my people have exchanged their glorious God
for worthless idols.
(Yet they are not gods at all.)
But my people have exchanged their glorious God
for worthless idols.
Be astonished, O heavens, at this,
And be horribly afraid;
Be very desolate,” says the Lord.
And be horribly afraid;
Be very desolate,” says the Lord.
Be appalled at this, you heavens,
and shudder with great horror,”
declares the Lord.
and shudder with great horror,”
declares the Lord.
“For My people have committed two evils:
They have forsaken Me, the fountain of living waters,
And hewn themselves cisterns — broken cisterns that can hold no water.
They have forsaken Me, the fountain of living waters,
And hewn themselves cisterns — broken cisterns that can hold no water.
“My people have committed two sins:
They have forsaken me,
the spring of living water,
and have dug their own cisterns,
broken cisterns that cannot hold water.
They have forsaken me,
the spring of living water,
and have dug their own cisterns,
broken cisterns that cannot hold water.
“Is Israel a servant?
Is he a homeborn slave?
Why is he plundered?
Is he a homeborn slave?
Why is he plundered?
Is Israel a servant, a slave by birth?
Why then has he become plunder?
Why then has he become plunder?
The young lions roared at him, and growled;
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant.
They made his land waste;
His cities are burned, without inhabitant.
Lions have roared;
they have growled at him.
They have laid waste his land;
his towns are burned and deserted.
they have growled at him.
They have laid waste his land;
his towns are burned and deserted.
Also, the men of Memphis and Tahpanhes
have cracked your skull.
have cracked your skull.
Have you not brought this on yourself,
In that you have forsaken the Lord your God
When He led you in the way?
In that you have forsaken the Lord your God
When He led you in the way?
Have you not brought this on yourselves
by forsaking the Lord your God
when he led you in the way?
by forsaking the Lord your God
when he led you in the way?
Your wickedness will punish you;
your backsliding will rebuke you.
Consider then and realize
how evil and bitter it is for you
when you forsake the Lord your God
and have no awe of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
your backsliding will rebuke you.
Consider then and realize
how evil and bitter it is for you
when you forsake the Lord your God
and have no awe of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.
“Long ago you broke off your yoke
and tore off your bonds;
you said, ‘I will not serve you!’
Indeed, on every high hill
and under every spreading tree
you lay down as a prostitute.
and tore off your bonds;
you said, ‘I will not serve you!’
Indeed, on every high hill
and under every spreading tree
you lay down as a prostitute.
Yet I had planted you a noble vine, a seed of highest quality.
How then have you turned before Me
Into the degenerate plant of an alien vine?
How then have you turned before Me
Into the degenerate plant of an alien vine?
I had planted you like a choice vine
of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
into a corrupt, wild vine?
of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
into a corrupt, wild vine?
Although you wash yourself with soap
and use an abundance of cleansing powder,
the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.
and use an abundance of cleansing powder,
the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.
“How can you say, ‘I am not defiled;
I have not run after the Baals’?
See how you behaved in the valley;
consider what you have done.
You are a swift she-camel
running here and there,
I have not run after the Baals’?
See how you behaved in the valley;
consider what you have done.
You are a swift she-camel
running here and there,
A wild donkey used to the wilderness,
That sniffs at the wind in her desire;
In her time of mating, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves;
In her month they will find her.
That sniffs at the wind in her desire;
In her time of mating, who can turn her away?
All those who seek her will not weary themselves;
In her month they will find her.
a wild donkey accustomed to the desert,
sniffing the wind in her craving —
in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
at mating time they will find her.
sniffing the wind in her craving —
in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
at mating time they will find her.
Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst.
But you said, ‘There is no hope.
No! For I have loved aliens, and after them I will go.’
But you said, ‘There is no hope.
No! For I have loved aliens, and after them I will go.’
Do not run until your feet are bare
and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!
I love foreign gods,
and I must go after them.’
and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!
I love foreign gods,
and I must go after them.’
“As the thief is ashamed when he is found out,
So is the house of Israel ashamed;
They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
So is the house of Israel ashamed;
They and their kings and their princes, and their priests and their prophets,
“As a thief is disgraced when he is caught,
so the people of Israel are disgraced —
they, their kings and their officials,
their priests and their prophets.
so the people of Israel are disgraced —
they, their kings and their officials,
their priests and their prophets.
Saying to a tree, ‘You are my father,’
And to a stone, ‘You gave birth to me.’
For they have turned their back to Me, and not their face.
But in the time of their trouble
They will say, ‘Arise and save us.’
And to a stone, ‘You gave birth to me.’
For they have turned their back to Me, and not their face.
But in the time of their trouble
They will say, ‘Arise and save us.’
They say to wood, ‘You are my father,’
and to stone, ‘You gave me birth.’
They have turned their backs to me
and not their faces;
yet when they are in trouble, they say,
‘Come and save us!’
and to stone, ‘You gave me birth.’
They have turned their backs to me
and not their faces;
yet when they are in trouble, they say,
‘Come and save us!’
Where then are the gods you made for yourselves?
Let them come if they can save you
when you are in trouble!
For you, Judah, have as many gods
as you have towns.
Let them come if they can save you
when you are in trouble!
For you, Judah, have as many gods
as you have towns.
“Why will you plead with Me?
You all have transgressed against Me,” says the Lord.
You all have transgressed against Me,” says the Lord.
“Why do you bring charges against me?
You have all rebelled against me,”
declares the Lord.
You have all rebelled against me,”
declares the Lord.
“In vain I have chastened your children;
They received no correction.
Your sword has devoured your prophets
Like a destroying lion.
They received no correction.
Your sword has devoured your prophets
Like a destroying lion.
“In vain I punished your people;
they did not respond to correction.
Your sword has devoured your prophets
like a ravenous lion.
they did not respond to correction.
Your sword has devoured your prophets
like a ravenous lion.
“You of this generation, consider the word of the Lord:
“Have I been a desert to Israel
or a land of great darkness?
Why do my people say, ‘We are free to roam;
we will come to you no more’?
“Have I been a desert to Israel
or a land of great darkness?
Why do my people say, ‘We are free to roam;
we will come to you no more’?
Can a virgin forget her ornaments,
Or a bride her attire?
Yet My people have forgotten Me days without number.
Or a bride her attire?
Yet My people have forgotten Me days without number.
Does a young woman forget her jewelry,
a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten me,
days without number.
a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten me,
days without number.
“Why do you beautify your way to seek love?
Therefore you have also taught
The wicked women your ways.
Therefore you have also taught
The wicked women your ways.
How skilled you are at pursuing love!
Even the worst of women can learn from your ways.
Even the worst of women can learn from your ways.
On your clothes is found
the lifeblood of the innocent poor,
though you did not catch them breaking in.
Yet in spite of all this
the lifeblood of the innocent poor,
though you did not catch them breaking in.
Yet in spite of all this
Yet you say, ‘Because I am innocent,
Surely His anger shall turn from me.’
Behold, I will plead My case against you,
Because you say, ‘I have not sinned.’
Surely His anger shall turn from me.’
Behold, I will plead My case against you,
Because you say, ‘I have not sinned.’
you say, ‘I am innocent;
he is not angry with me.’
But I will pass judgment on you
because you say, ‘I have not sinned.’
he is not angry with me.’
But I will pass judgment on you
because you say, ‘I have not sinned.’
Why do you gad about so much to change your way?
Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
Also you shall be ashamed of Egypt as you were ashamed of Assyria.
Why do you go about so much,
changing your ways?
You will be disappointed by Egypt
as you were by Assyria.
changing your ways?
You will be disappointed by Egypt
as you were by Assyria.