Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 19) | (Jeremiah 21) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Word of God to Pashhur

    Now Pashhur the son of Immer, the priest who was also chief governor in the house of the Lord, heard that Jeremiah prophesied these things.
  • І почув Пасхор, син Еммира, священик, а цей поставлений був володарем Господнього дому, як Єремія пророкував ці слова.
  • Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
  • І вдарив його, і кинув його в яму, що була в брамі окремого горішнього дому, який був у Господньому домі.
  • And it happened on the next day that Pashhur brought Jeremiah out of the stocks. Then Jeremiah said to him, “The Lord has not called your name Pashhur, but [a]Magor-Missabib.
  • І Пасхор вивів Єремію з ями, і сказав йому Єремія: Не Пасхором назвав Господь твоє ім’я, але Переселенцем.
  • For thus says the Lord: ‘Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon and slay them with the sword.
  • Тому що так говорить Господь: Ось Я даю тебе на переселення з усіма твоїми друзями, і вони впадуть від меча їхніх ворогів, і твої очі побачать! А тебе і всього Юду Я дам у руки царя Вавилону, і переселять їх, і поб’ють їх мечами.
  • Moreover I will deliver all the wealth of this city, all its produce, and all its precious things; all the treasures of the kings of Judah I will give into the hand of their enemies, who will plunder them, seize them, and carry them to Babylon.
  • І дам усю силу цього міста, усі його труди і всі скарби царя Юди в руки їхніх ворогів, і приведуть їх до Вавилону.
  • And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’ ”
  • І ти, і всі, що живуть у твоєму домі, підете в полон, і там у Вавилоні помреш і будеш похований, — ти і всі твої друзі, яким ти пророкував неправду.
  • Jeremiah’s Unpopular Ministry

    O Lord, You [b]induced me, and I was persuaded;
    You are stronger than I, and have prevailed.
    I am [c]in derision daily;
    Everyone mocks me.
  • Господи, Ти мене обманув, і я обманений, Ти скріпився і переміг. Я став посміховищем, я закінчував кожний день висміяним.
  • For when I spoke, I cried out;
    I shouted, “Violence and plunder!”
    Because the word of the Lord was made to me
    A reproach and a derision daily.
  • Бо я сміятимуся моїм гірким словом, прикличу невірність і страждання, бо Господнє слово стало мені на погорду і на сміх увесь мій день.
  • Then I said, “I will not make mention of Him,
    Nor speak anymore in His name.”
    But His word was in my heart like a burning fire
    Shut up in my bones;
    I was weary of holding it back,
    And I could not.
  • І я сказав: Не назву Господнє Ім’я і більше не говоритиму Його Іменем. Та воно було, як вогонь, що горить, що палає в моїх костях, і я ослаб з усіх сторін, і не можу стерпіти.
  • For I heard many [d]mocking:
    “Fear on every side!”
    “Report,” they say, “and we will report it!”
    All my acquaintances watched for my stumbling, saying,
    “Perhaps he can be induced;
    Then we will prevail against him,
    And we will take our revenge on him.”
  • Адже я почув напади багатьох, що зібралися довкола: Змовтеся і змовмося проти нього, усі мужі, його друзі! Стережіть його задум, може буде обманений, і здолаємо його, і одержимо нашу помсту на ньому.
  • But the Lord is with me as a mighty, awesome One.
    Therefore my persecutors will stumble, and will not prevail.
    They will be greatly ashamed, for they will not prosper.
    Their everlasting confusion will never be forgotten.
  • І Господь з ним, як сильний борець. Через це вони переслідували і не змогли пізнати. Вони були дуже засоромлені, бо не пізнали своїх принижень, які навіки не забудуться.
  • But, O Lord of hosts,
    You who test the righteous,
    And see the [e]mind and heart,
    Let me see Your vengeance on them;
    For I have pleaded my cause before You.
  • Господи, що досліджуєш праведне, що знаєш нирки і серця, нехай побачу я помсту, що від Тебе на них, бо Тобі я відкрив мої захисні промови.
  • Sing to the Lord! Praise the Lord!
    For He has delivered the life of the poor
    From the hand of evildoers.
  • Співайте Господу, хваліть Його, бо Він вирвав душу бідного з руки тих, що роблять зло!
  • Cursed be the day in which I was born!
    Let the day not be blessed in which my mother bore me!
  • Проклятий день, в якому я народився в ньому. День, в який мене породила моя мати, хай не буде милий.
  • Let the man be cursed
    Who brought news to my father, saying,
    “A male child has been born to you!”
    Making him very glad.
  • Проклята людина, що сповістила моєму батькові, кажучи: Тобі народився хлопчик, радісний день!
  • And let that man be like the cities
    Which the Lord overthrew, and did not relent;
    Let him hear the cry in the morning
    And the shouting at noon,
  • Нехай та людина буде, як міста, які Господь знищив у гніві й не розкаявся, нехай почує крик вранці та голосіння в полудень,
  • Because he did not kill me from the womb,
    That my mother might have been my grave,
    And her womb always enlarged with me.
  • бо не вбив мене в лоні, і не стала мені моя мати моїм гробом і лоном вічного зачаття.
  • Why did I come forth from the womb to see [f]labor and sorrow,
    That my days should be consumed with shame?
  • Чому це я вийшов із лона, щоб побачити страждання та болі, і мої дні закінчилися в соромі?

  • ← (Jeremiah 19) | (Jeremiah 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025