Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Prophecies Against the Kings of Judah

    Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
  • Так сказал Господь: сойди в дом царя Иудейского и произнеси слово сие
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • и скажи: выслушай слово Господне, царь Иудейский, сидящий на престоле Давидовом, ты, и слуги твои, и народ твой, входящие сими воротами.
  • Thus says the Lord: “Execute[a] judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Так говорит Господь: производите суд и правду и спасайте обижаемого от руки притеснителя, не обижайте и не тесните пришельца, сироты и вдовы, и невинной крови не проливайте на месте сём.
  • For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.
  • Ибо если вы будете исполнять слово сие, то будут входить воротами дома сего цари, сидящие вместо Давида на престоле его, ездящие на колеснице и на конях, сами и слуги их и народ их.
  • But if you will not [b]hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • А если не послушаете слов сих, то Мною клянусь, говорит Господь, что дом сей сделается пустым.
  • For thus says the Lord to the house of the king of Judah:
    “You are Gilead to Me,
    The head of Lebanon;
    Yet I surely will make you a wilderness,
    Cities which are not inhabited.
  • Ибо так говорит Господь дому царя Иудейского: Галаад ты у Меня, вершина Ливана; но Я сделаю тебя пустынею и города необитаемыми
  • I will prepare destroyers against you,
    Everyone with his weapons;
    They shall cut down your choice cedars
    And cast them into the fire.
  • и приготовлю против тебя истребителей, каждого со своими орудиями, и срубят лучшие кедры твои и бросят в огонь.
  • And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the Lord done so to this great city?’
  • И многие народы будут проходить через город сей и говорить друг другу: «за что Господь так поступил с этим великим городом?»
  • Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • И скажут в ответ: «за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им».
  • Weep not for the dead, nor bemoan him;
    Weep bitterly for him who goes away,
    For he shall return no more,
    Nor see his native country.
  • Не плачьте об умершем и не жалейте о нём; но горько плачьте об отходящем в плен, ибо он уже не возвратится и не увидит родной страны своей.
  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum[c] the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: “He shall not return here anymore,
  • Ибо так говорит Господь о Саллуме, сыне Иосии, царе Иудейском, который царствовал после отца своего, Иосии, и который вышел из сего места: он уже не возвратится сюда,
  • but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • но умрёт в том месте, куда отвели его пленным, и более не увидит земли сей.
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness
    And his [d]chambers by injustice,
    Who uses his neighbor’s service without wages
    And gives him nothing for his work,
  • Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдаёт ему платы его,
  • Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious [e]chambers,
    And cut out windows for it,
    Paneling it with cedar
    And painting it with vermilion.’
  • кто говорит: «построю себе дом обширный и горницы просторные», — и прорубает себе окна, и обшивает кедром, и красит красною краскою.
  • “Shall you reign because you enclose yourself in cedar?
    Did not your father eat and drink,
    And do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Думаешь ли ты быть царём, потому что заключил себя в кедр? отец твой ел и пил, но производил суд и правду, и потому ему было хорошо.
  • He [f]judged the cause of the poor and needy;
    Then it was well.
    Was not this knowing Me?” says the Lord.
  • Он разбирал дело бедного и нищего, и потому ему хорошо было. Не это ли значит знать Меня? говорит Господь.
  • “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness,
    For shedding innocent blood,
    And practicing oppression and violence.”
  • Но твои глаза и твоё сердце обращены только к твоей корысти и к пролитию невинной крови, к тому, чтобы делать притеснение и насилие.
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him,
    Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’
    They shall not lament for him,
    Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
  • Посему так говорит Господь о Иоакиме, сыне Иосии, царе Иудейском: не будут оплакивать его: «увы, брат мой!» и: «увы, сестра!» Не будут оплакивать его: «увы, государь!» и: «увы, его величие!»
  • He shall be buried with the burial of a donkey,
    Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Ослиным погребением будет он погребён; вытащат его и бросят далеко за ворота Иерусалима.
  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    And lift up your voice in Bashan;
    Cry from Abarim,
    For all your lovers are destroyed.
  • Взойди на Ливан и кричи, и на Васане возвысь голос твой и кричи с Аварима, ибо сокрушены все друзья твои.
  • I spoke to you in your prosperity,
    But you said, ‘I will not hear.’
    This has been your manner from your youth,
    That you did not obey My voice.
  • Я говорил тебе во время благоденствия твоего; но ты сказал: «не послушаю». Таково было поведение твоё с самой юности твоей, что ты не слушал гласа Моего.
  • The wind shall eat up all your [g]rulers,
    And your lovers shall go into captivity;
    Surely then you will be ashamed and humiliated
    For all your wickedness.
  • Всех пастырей твоих унесёт ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжён и посрамлён за все злодеяния твои.
  • O inhabitant of Lebanon,
    Making your nest in the cedars,
    How gracious will you be when pangs come upon you,
    Like the pain of a woman in [h]labor?
  • Живущий на Ливане, гнездящийся на кедрах! как жалок будешь ты, когда постигнут тебя муки, как боли женщины в родах!
  • Message to Coniah

    As I live,” says the Lord, “though [i]Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the [j]signet on My right hand, yet I would pluck you off;
  • Живу Я, сказал Господь: если бы Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский, был перстнем на правой руке Моей, то и отсюда Я сорву тебя
  • and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear — the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the [k]Chaldeans.
  • и отдам тебя в руки ищущих души твоей и в руки тех, которых ты боишься, в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки Халдеев,
  • So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • и выброшу тебя и твою мать, которая родила тебя, в чужую страну, где вы не родились, и там умрёте;
  • But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
  • а в землю, куда душа их будет желать возвратиться, туда не возвратятся.
  • “Is this man [l]Coniah a despised, broken idol —
    A vessel in which is no pleasure?
    Why are they cast out, he and his descendants,
    And cast into a land which they do not know?
  • «Неужели этот человек, Иехония, есть создание презренное, отверженное? или он — сосуд непотребный? за что они выброшены — он и племя его, и брошены в страну, которой не знали?»
  • O earth, earth, earth,
    Hear the word of the Lord!
  • О, земля, земля, земля! слушай слово Господне.
  • Thus says the Lord:
    ‘Write this man down as childless,
    A man who shall not prosper in his days;
    For none of his descendants shall prosper,
    Sitting on the throne of David,
    And ruling anymore in Judah.’ ”
  • Так говорит Господь: запишите человека сего лишённым детей, человеком злополучным во дни свои, потому что никто уже из племени его не будет сидеть на престоле Давидовом и владычествовать в Иудее.

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025