Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Prophecies Against the Kings of Judah

    Thus says the Lord: “Go down to the house of the king of Judah, and there speak this word,
  • Господь сказал: "Иеремия, иди во дворец к царю Иудеи и возвести:
  • and say, ‘Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • "Ты правишь с трона Давида, поэтому выслушай, царь, ты и твои правители должны внимательно слушать. Все твои люди, которые проходят через ворота Иерусалима, слушать должны эту весть от Господа.
  • Thus says the Lord: “Execute[a] judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • Творите только то, что праведно и справедливо, защищайте ограбленного от грабителя, не притесняйте вдов и сирот, не убивайте невинных.
  • For if you indeed do this thing, then shall enter the gates of this house, riding on horses and in chariots, accompanied by servants and people, kings who sit on the throne of David.
  • Если вы подчинитесь этим повелениям, то цари, сидящие на троне Давида, будут входить в ворота Иерусалима. Они пройдут через ворота со своими слугами, проедут на колесницах и лошадях.
  • But if you will not [b]hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • А если вы не сделаете этого, то вот что говорит Господь: Я, Господь, обещаю, что этот царский дворец будет превращён в груду камней"". Так говорит Господь дому царя Иудейского:
  • For thus says the Lord to the house of the king of Judah:
    “You are Gilead to Me,
    The head of Lebanon;
    Yet I surely will make you a wilderness,
    Cities which are not inhabited.
  • "Высок дворец, как лес Галаада, высок дворец, как горы Ливана, но Я его в пустыню превращу и сделаю необитаемым.
  • I will prepare destroyers against you,
    Everyone with his weapons;
    They shall cut down your choice cedars
    And cast them into the fire.
  • Я пошлю людей, чтоб тот дворец разрушить, и у каждого будет своё оружие для разрушения дворца. Они колонны кедровые срубят и бросят их в огонь.
  • And many nations will pass by this city; and everyone will say to his neighbor, ‘Why has the Lord done so to this great city?’
  • Люди разных народов будут проходить мимо этого города и спрашивать друг у друга: "Почему так Господь обошёлся с Иерусалимом, этим великим городом?"
  • Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
  • И услышат ответ: "Господь разрушил Иерусалим потому, что люди перестали соблюдать заветы Господа, их Бога, они поклонялись и служили другим богам"".
  • Weep not for the dead, nor bemoan him;
    Weep bitterly for him who goes away,
    For he shall return no more,
    Nor see his native country.
  • "Не плачьте о мёртвом царе, не плачьте. Но о царе, который покидает вас, плачьте горше, ибо он назад не возвратится никогда и не увидит родины своей".
  • Message to the Sons of Josiah

    For thus says the Lord concerning Shallum[c] the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, who went from this place: “He shall not return here anymore,
  • Так говорил Господь о Саллуме, сыне Иосии, (Саллум стал царём после смерти отца своего Иосии). "Саллум покинул Иерусалим, он никогда обратно не вернётся.
  • but he shall die in the place where they have led him captive, and shall see this land no more.
  • Он умрёт там, куда уведут его египтяне, и никогда больше не увидит этой земли".
  • “Woe to him who builds his house by unrighteousness
    And his [d]chambers by injustice,
    Who uses his neighbor’s service without wages
    And gives him nothing for his work,
  • Горе будет царю Иоакиму за то, что он строит дворец свой неправдою. Верхние комнаты строит он с помощью беззакония и заставляет ближнего работать даром, никому не платя.
  • Who says, ‘I will build myself a wide house with spacious [e]chambers,
    And cut out windows for it,
    Paneling it with cedar
    And painting it with vermilion.’
  • Иоаким говорит: "Я построю себе великий дворец с просторными залами". Он делает окна большие, он обшивает стены кедром, покрывает их красною краской.
  • “Shall you reign because you enclose yourself in cedar?
    Did not your father eat and drink,
    And do justice and righteousness?
    Then it was well with him.
  • Иоаким, ты думаешь, что станешь великим царём, имея палаты из кедра великого? Твой отец Иосия довольствовался едой и питьём и всегда был справедлив.
  • He [f]judged the cause of the poor and needy;
    Then it was well.
    Was not this knowing Me?” says the Lord.
  • Иосия всегда помогал нуждающимся и бедным, и ему было хорошо. Иоаким, что значит "Знать Господа?" Это значит быть праведным во всём. Так говорит Господь.
  • “Yet your eyes and your heart are for nothing but your covetousness,
    For shedding innocent blood,
    And practicing oppression and violence.”
  • Только выгоду видят глаза твои, Иоаким. Ты думаешь всегда о собственной корысти, всегда готов убить или украсть.
  • Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
    “They shall not lament for him,
    Saying, ‘Alas, my brother!’ or ‘Alas, my sister!’
    They shall not lament for him,
    Saying, ‘Alas, master!’ or ‘Alas, his glory!’
  • Поэтому Господь говорит Иоакиму, сыну Иосии: "Тебя оплакивать не будут люди, когда умрёшь ты. Никто не скажет: "О, мой брат, как горько!" или "Сестра, как грустно мне!" По Иоакиму Иудея не заплачет: "О царь, как плохо без тебя!"
  • He shall be buried with the burial of a donkey,
    Dragged and cast out beyond the gates of Jerusalem.
  • Тебя похоронят, как хоронят ослов, просто выбросят тело твоё за ворота Иерусалима.
  • “Go up to Lebanon, and cry out,
    And lift up your voice in Bashan;
    Cry from Abarim,
    For all your lovers are destroyed.
  • Кричи, Иудея, в Ливанских горах. Да будет голос твой в горах Васана слышен! Кричи на кручах Аварима, ибо любовники твои разбиты будут.
  • I spoke to you in your prosperity,
    But you said, ‘I will not hear.’
    This has been your manner from your youth,
    That you did not obey My voice.
  • Ты думаешь, что нет вокруг тебя опасности, тебя предупреждал Я, но, Иудея, ты Меня не стала слушать, Иудея, как не слушала в дни юности своей.
  • The wind shall eat up all your [g]rulers,
    And your lovers shall go into captivity;
    Surely then you will be ashamed and humiliated
    For all your wickedness.
  • Моё наказание настигнет тебя, как гроза, и всех пастухов твоих унесёт ветром. На помощь других ты надеялась, но другие народы тоже будут побеждены. И позор постигнет тебя.
  • O inhabitant of Lebanon,
    Making your nest in the cedars,
    How gracious will you be when pangs come upon you,
    Like the pain of a woman in [h]labor?
  • Во дворце из кедра, высоко в горах живёшь ты, царь, как будто ты в Ливане. Но ты застонешь, как от родовых болей, когда тебя постигнет наказание".
  • Message to Coniah

    As I live,” says the Lord, “though [i]Coniah the son of Jehoiakim, king of Judah, were the [j]signet on My right hand, yet I would pluck you off;
  • "Столь же верно, как Я живу, — сказал Господь, — Я это сделаю с тобою, Иехония, сын Иоакима, царь Иудейский. Даже если бы ты был перстнем на Моей правой руке, Я бы всё равно тебя сорвал.
  • and I will give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of those whose face you fear — the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of the [k]Chaldeans.
  • Иехония, Я отдам тебя Навуходоносору, царю Вавилонскому, и вавилонцам, людям, которых ты боишься. Они хотят убить тебя.
  • So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • Я заброшу тебя и твою мать, которая тебя родила, в другую страну, где вы не родились, но где умрёте.
  • But to the land to which they desire to return, there they shall not return.
  • Ты захочешь прийти, Иехония, в землю свою, но тебе никогда не будет позволено вернуться.
  • “Is this man [l]Coniah a despised, broken idol —
    A vessel in which is no pleasure?
    Why are they cast out, he and his descendants,
    And cast into a land which they do not know?
  • Ты, Иехония, будешь как разбитый и выброшенный, никому не нужный горшок. За что он вместе с детьми своими выброшен будет в незнакомые земли?
  • O earth, earth, earth,
    Hear the word of the Lord!
  • Земля, земля, земля Иудеи, слушай весть от Господа!
  • Thus says the Lord:
    ‘Write this man down as childless,
    A man who shall not prosper in his days;
    For none of his descendants shall prosper,
    Sitting on the throne of David,
    And ruling anymore in Judah.’ ”
  • Запишите об Иехонии, как о человеке, у которого уже нет детей. Ему не будет в жизни удачи, и никто из его детей не сядет на трон Давида, чтобы править Иудеей".

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025