Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 24) | (Jeremiah 26) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Seventy Years of Desolation

    The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
  • Слово, которое было к Иеремии о всем народе Иудейском, в четвёртый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, — это был первый год Навуходоносора, царя Вавилонского, —
  • which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
  • и которое пророк Иеремия произнёс ко всему народу Иудейскому и ко всем жителям Иерусалима и сказал:
  • “From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.
  • от тринадцатого года Иосии, сына Амонова, царя Иудейского, до сего дня, вот уже двадцать три года, было ко мне слово Господне, и я с раннего утра говорил вам, — и вы не слушали.
  • And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
  • Господь посылал к вам всех рабов Своих, пророков, с раннего утра посылал, — и вы не слушали и не приклоняли уха своего, чтобы слушать.
  • They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
  • Вам говорили: «обратитесь каждый от злого пути своего и от злых дел своих и живите на земле, которую Господь дал вам и отцам вашим из века в век;
  • Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
  • и не ходите вослед иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, и не прогневляйте Меня делами рук своих, и не сделаю вам зла».
  • Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
  • Но вы не слушали Меня, говорит Господь, прогневляя Меня делами рук своих, на зло себе.
  • “Therefore thus says the Lord of hosts: ‘Because you have not heard My words,
  • Посему так говорит Господь Саваоф: за то, что вы не слушали слов Моих,
  • behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
  • вот, Я пошлю и возьму все племена северные, говорит Господь, и пошлю к Навуходоносору, царю Вавилонскому, рабу Моему, и приведу их на землю сию и на жителей её и на все окрестные народы; и совершенно истреблю их и сделаю их ужасом и посмеянием и вечным запустением.
  • Moreover I will [a]take from them the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride, the sound of the millstones and the light of the lamp.
  • И прекращу у них голос радости и голос веселия, голос жениха и голос невесты, звук жерновов и свет светильника.
  • And this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
  • И вся земля эта будет пустынею и ужасом; и народы сии будут служить царю Вавилонскому семьдесят лет.
  • ‘Then it will come to pass, when [b]seventy years are completed, that I will punish the king of Babylon and that nation, the land of the Chaldeans, for their iniquity,’ says the Lord; ‘and I will make it a perpetual desolation.
  • И будет: когда исполнится семьдесят лет, накажу царя Вавилонского и тот народ, говорит Господь, за их нечестие, и землю Халдейскую, и сделаю её вечною пустынею.
  • So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.
  • И совершу над тою землёю все слова Мои, которые Я произнёс на неё, всё написанное в сей книге, что Иеремия пророчески изрёк на все народы.
  • (For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
  • Ибо и их поработят многочисленные народы и цари великие; и Я воздам им по их поступкам и по делам рук их.
  • Judgment on the Nations

    For thus says the Lord God of Israel to me: “Take this wine cup of [c]fury from My hand, and cause all the nations, to whom I send you, to drink it.
  • Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напои из неё все народы, к которым Я посылаю тебя.
  • And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
  • И они выпьют, и будут шататься и обезумеют при виде меча, который Я пошлю на них.
  • Then I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:
  • И взял я чашу из руки Господней и напоил из неё все народы, к которым послал меня Господь:
  • Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
  • Иерусалим и города Иудейские, и царей его и князей его, чтоб опустошить их и сделать ужасом, посмеянием и проклятием, как и видно ныне,
  • Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
  • фараона, царя Египетского, и слуг его, и князей его и весь народ его,
  • all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
  • и весь смешанный народ, и всех царей земли Уца, и всех царей земли Филистимской, и Аскалон, и Газу, и Екрон, и остатки Азота,
  • Edom, Moab, and the people of Ammon;
  • Едома, и Моава, и сыновей Аммоновых,
  • all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
  • и всех царей Тира, и всех царей Сидона, и царей островов, которые за морем,
  • Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
  • Дедана, и Фему, и Буза, и всех, стригущих волосы на висках,
  • all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
  • и всех царей Аравии, и всех царей народов разноплемённых, живущих в пустыне,
  • all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
  • всех царей Зимврии, и всех царей Елама, и всех царей Мидии,
  • all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of [d]Sheshach shall drink after them.
  • и всех царей севера, близких друг к другу и дальних, и все царства земные, которые на лице земли, а царь Сесаха выпьет после них.
  • “Therefore you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.” ’
  • И скажи им: так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: пейте и опьянейте, и изрыгните и падите, и не вставайте при виде меча, который Я пошлю на вас.
  • And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “You shall certainly drink!
  • Если же они будут отказываться брать чашу из руки твоей, чтобы пить, то скажи им: так говорит Господь Саваоф: вы непременно будете пить.
  • For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth,” says the Lord of hosts.’
  • Ибо вот, на город сей, на котором наречено имя Моё, Я начинаю наводить бедствие; и вы ли останетесь ненаказанными? Нет, не останетесь ненаказанными; ибо Я призываю меч на всех живущих на земле, говорит Господь Саваоф.
  • “Therefore prophesy against them all these words, and say to them:
    ‘The Lord will roar from on high,
    And utter His voice from His holy habitation;
    He will roar mightily against His fold.
    He will give a shout, as those who tread the grapes,
    Against all the inhabitants of the earth.
  • Посему прореки на них все слова сии и скажи им: Господь возгремит с высоты и из жилища святыни Своей подаст глас Свой; страшно возгремит на селение Своё; как топчущие в точиле, воскликнет на всех живущих на земле.
  • A noise will come to the ends of the earth —
    For the Lord has a controversy with the nations;
    He will plead His case with all flesh.
    He will give those who are wicked to the sword,’ says the Lord.”
  • Шум дойдёт до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.
  • Thus says the Lord of hosts:
    “Behold, disaster shall go forth
    From nation to nation,
    And a great whirlwind shall be raised up
    From the farthest parts of the earth.
  • Так говорит Господь Саваоф: вот, бедствие пойдёт от народа к народу, и большой вихрь поднимется от краёв земли.
  • And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
  • И будут поражённые Господом в тот день от конца земли до конца земли, не будут оплаканы и не будут прибраны и похоронены, навозом будут на лице земли.
  • “Wail, shepherds, and cry!
    Roll about in the ashes,
    You leaders of the flock!
    For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled;
    You shall fall like a precious vessel.
  • Рыдайте, пастыри, и стенайте, и посыпайте себя прахом, вожди стада; ибо исполнились дни ваши для заклания и рассеяния вашего, и падёте, как дорогой сосуд.
  • And the shepherds will have no [e]way to flee,
    Nor the leaders of the flock to escape.
  • И не будет убежища пастырям и спасения вождям стада.
  • A voice of the cry of the shepherds,
    And a wailing of the leaders to the flock will be heard.
    For the Lord has plundered their pasture,
  • Слышен вопль пастырей и рыдание вождей стада, ибо опустошил Господь пажить их.
  • And the peaceful dwellings are cut down
    Because of the fierce anger of the Lord.
  • Истребляются мирные селения от ярости гнева Господня.
  • He has left His lair like the lion;
    For their land is desolate
    Because of the fierceness of the Oppressor,
    And because of His fierce anger.”
  • Он оставил жилище Своё, как лев; и земля их сделалась пустынею от ярости опустошителя и от пламенного гнева Его.

  • ← (Jeremiah 24) | (Jeremiah 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025