Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Seventy Years of Desolation
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah, in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah (which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon),
Вот весть, пришедшая к Иеремии о людях Иудеи. Она пришла на четвёртый год царствования Иоакима, сына Иосии. Этот четвёртый год Иоакима был первым годом, когда Навуходоносор стал царём Вавилона.
which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
Эту весть пророк Иеремия передал всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима.
“From the thirteenth year of Josiah the son of Amon, king of Judah, even to this day, this is the twenty-third year in which the word of the Lord has come to me; and I have spoken to you, rising early and speaking, but you have not listened.
"Я двадцать три года передавал вам Господние вести, я был пророком с тринадцатого года царствования Иосии, сына Амона, я передавал вам вести с тех времен и до сегодняшнего дня, но вы не слушали их.
And the Lord has sent to you all His servants the prophets, rising early and sending them, but you have not listened nor inclined your ear to hear.
Господь посылал своих слуг, пророков снова и снова, но вы их не слушали, не обращали на них никакого внимания.
They said, ‘Repent now everyone of his evil way and his evil doings, and dwell in the land that the Lord has given to you and your fathers forever and ever.
Те пророки говорили: "Измените свою жизнь, перестаньте творить дурное. Тогда вы сможете вернуться в землю, которую Господь дал вам и вашим предкам много лет назад. Он дал вам эту землю, чтобы вы вечно жили на ней.
Do not go after other gods to serve them and worship them, and do not provoke Me to anger with the works of your hands; and I will not harm you.’
Не следуйте другим богам, не служите им, не поклоняйтесь идолам, сделанным руками человека, не гневите Меня. Делая так, вы наносите себе вред.
Yet you have not listened to Me,” says the Lord, “that you might provoke Me to anger with the works of your hands to your own hurt.
Но вы Меня не слушали. — Так говорит Господь. — Вы продолжали поклоняться идолам рукотворным, и прогневали Меня этим, и это принесло вам вред"".
“Therefore thus says the Lord of hosts: ‘Because you have not heard My words,
Поэтому Господь Всемогущий говорит: "За то, что вы не слушали Мои вести,
behold, I will send and take all the families of the north,’ says the Lord, ‘and Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant, and will bring them against this land, against its inhabitants, and against these nations all around, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, a hissing, and perpetual desolations.
Я скоро пошлю за всеми семьями севера. Я скоро пошлю за Навуходоносором, царём Вавилонским, рабом Моим. Я приведу их против народа Иудеи и против земли Иудейской, Я приведу их против всех народов рядом с вами и сделаю все эти земли бесплодными пустынями навечно, и люди присвистнут, увидев, как разрушены эти страны.
Я заставлю умолкнуть голоса радости и счастья в этих местах — больше не будет счастливых голосов невест и женихов. Я прекращу звук мельничных жерновов и свет светильников.
And this whole land shall be a desolation and an astonishment, and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
Вся земля эта станет пустыней, и эти люди семьдесят лет будут в рабстве у царя Вавилона.
Но когда минет семьдесят лет, Я накажу царя Вавилона и народ его, — говорит Господь, — накажу за их грехи и сделаю пустыней эту землю.
So I will bring on that land all My words which I have pronounced against it, all that is written in this book, which Jeremiah has prophesied concerning all the nations.
Я сказал, что много плохого случится с Вавилоном, и это случится. Иеремия проповедовал об этом всем народам, и все эти проповеди записаны в его книге.
(For many nations and great kings shall be served by them also; and I will repay them according to their deeds and according to the works of their own hands.)’ ”
Да, народ Вавилона будет служить многим народам и многим царям. Я накажу их так, как они того заслужили".
Господь, Бог Израиля, сказал мне: "Иеремия, возьми эту чашу вина из Моих рук. Это вино Моего гнева, Я посылаю тебя ко всем народам, чтобы ты напоил их из этой чаши.
And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
Они выпьют, и их затошнит, они будут вести себя, словно безумцы, потому что увидят меч, который Я на них направлю".
Then I took the cup from the Lord’s hand, and made all the nations drink, to whom the Lord had sent me:
Я взял из рук Господа чашу вина и напоил из этой чаши разные народы, к которым меня послал Господь.
Jerusalem and the cities of Judah, its kings and its princes, to make them a desolation, an astonishment, a hissing, and a curse, as it is this day;
Я наливал это вино жителям Иерусалима и Иудеи, я заставил царей и правителей Иудеи выпить из этой чаши, чтобы их земля стала вечной пустыней, чтобы люди присвистывали и проклинали это место. И это случилось — такой стала теперь Иудея.
Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
Я заставил и фараона, царя Египта, выпить из чаши, и его правителей, и всех людей заставил отпить из этой чаши.
all the mixed multitude, all the kings of the land of Uz, all the kings of the land of the Philistines (namely, Ashkelon, Gaza, Ekron, and the remnant of Ashdod);
Я заставил арабов и царей земли Уц выпить из чаши. Я заставил царей земли Филистимской выпить из чаши. Это были цари городов Аскалопа, Газы, Екрона и остатков города Азота.
Edom, Moab, and the people of Ammon;
Затем я заставил выпить из чаши людей Едома, Моава и Аммона.
all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
Царей Тира и Сидона заставил пить из чаши. Царей далёких стран заставил её испить.
Dedan, Tema, Buz, and all who are in the farthest corners;
Я заставил выпить из чаши людей Дедана, Фемы и Бузы — всех заставил, кто стрижёт волосы на висках.
all the kings of Arabia and all the kings of the mixed multitude who dwell in the desert;
Всех царей Аравии я заставил пить из чаши, всех живущих в пустыне царей.
all the kings of Zimri, all the kings of Elam, and all the kings of the Medes;
Царей Зимврии, Елама и Мидии заставил я выпить из этой чаши.
Всех царей севера, ближних и дальних, заставил я пить из этой чаши. Я заставил их выпить одного за другим. Я заставил все царства земные выпить из чаши гнева Господнего, но царь Вавилона будет пить последним.
“Therefore you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Drink, be drunk, and vomit! Fall and rise no more, because of the sword which I will send among you.” ’
"Иеремия, скажи народам то, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Пейте из чаши гнева Моего, пьянейте и изрыгайте, падайте и не вставайте, ибо Я посылаю меч, чтобы вас всех убить".
And it shall be, if they refuse to take the cup from your hand to drink, then you shall say to them, ‘Thus says the Lord of hosts: “You shall certainly drink!
Эти люди откажутся взять чашу из рук твоих, они не захотят пить, но ты скажешь: "Господь Всемогущий так говорит — вы выпьете из этой чаши!"
For behold, I begin to bring calamity on the city which is called by My name, and should you be utterly unpunished? You shall not be unpunished, for I will call for a sword on all the inhabitants of the earth,” says the Lord of hosts.’
Я начинаю совершать то, что случится с Иерусалимом, с городом имени Моего. Может быть, вы думаете, что не будете наказаны? Вы ошибаетесь, Я призываю меч, чтобы наказать всех людей земли". Так говорит Господь.
“Therefore prophesy against them all these words, and say to them:
‘The Lord will roar from on high,
And utter His voice from His holy habitation;
He will roar mightily against His fold.
He will give a shout, as those who tread the grapes,
Against all the inhabitants of the earth.
‘The Lord will roar from on high,
And utter His voice from His holy habitation;
He will roar mightily against His fold.
He will give a shout, as those who tread the grapes,
Against all the inhabitants of the earth.
"Иеремия, скажи им: "Господь с небес грохочет. Из храма Своего могучий голос пастве подаёт, и громок Его голос, словно песня по винограднику идущих виноделов. Он восклицает против всех людей земли.
A noise will come to the ends of the earth —
For the Lord has a controversy with the nations;
He will plead His case with all flesh.
He will give those who are wicked to the sword,’ says the Lord.”
For the Lord has a controversy with the nations;
He will plead His case with all flesh.
He will give those who are wicked to the sword,’ says the Lord.”
Шум этот раздаётся по всей земле. Народами Он недоволен. Судить Он будет всех. Злодеев мечом наказывать Он будет"". Вот весть от Господа.
Thus says the Lord of hosts:
“Behold, disaster shall go forth
From nation to nation,
And a great whirlwind shall be raised up
From the farthest parts of the earth.
“Behold, disaster shall go forth
From nation to nation,
And a great whirlwind shall be raised up
From the farthest parts of the earth.
Так говорит Господь: "Бедствия обрушатся на одну страну за другой, во все далёкие места они придут, как страшная гроза.
And at that day the slain of the Lord shall be from one end of the earth even to the other end of the earth. They shall not be lamented, or gathered, or buried; they shall become refuse on the ground.
Тела мёртвых покроют землю от одного конца до другого. Никто о них не будет плакать, и никто не подберёт их и не похоронит. Они останутся лежать на земле, как навоз.
“Wail, shepherds, and cry!
Roll about in the ashes,
You leaders of the flock!
For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled;
You shall fall like a precious vessel.
Roll about in the ashes,
You leaders of the flock!
For the days of your slaughter and your dispersions are fulfilled;
You shall fall like a precious vessel.
Вы, пастыри, стенайте и рыдайте! Вы, пастухи, крутитесь на земле от боли. Настало время воздаяния. Я разбросаю всех ваших овец повсюду, как осколки разбитого сосуда.
Нет места, где могли бы укрыться пастухи, и предводителям спасения нет.
A voice of the cry of the shepherds,
And a wailing of the leaders to the flock will be heard.
For the Lord has plundered their pasture,
And a wailing of the leaders to the flock will be heard.
For the Lord has plundered their pasture,
Я слышу вопли пастухов. Я слышу — плачут предводители: Господь их пастбища уничтожает.
And the peaceful dwellings are cut down
Because of the fierce anger of the Lord.
Because of the fierce anger of the Lord.
От гнева Господа пустыней стали мирные пастбища.