Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Israel Is Shameless

    “They say, ‘If a man divorces his wife,
    And she goes from him
    And becomes another man’s,
    May he return to her again?’
    Would not that land be greatly polluted?
    But you have played the harlot with many lovers;
    Yet return to Me,” says the Lord.
  • Якщо чоловік відішле свою жінку, і вона піде від нього, і буде іншому чоловікові, то хіба може повернутися [1] знову до нього? Хіба ж не буде обезчещеною [2] та жінка? А ти чинила розпусту із численними пастухами і повернулася до Мене, — говорить Господь.
  • “Lift up your eyes to the desolate heights and see:
    Where have you not [a]lain with men?
    By the road you have sat for them
    Like an Arabian in the wilderness;
    And you have polluted the land
    With your harlotries and your wickedness.
  • Підійми свої очі прямо перед собою і поглянь, де ти не опоганилася. Ти сиділа на їхніх дорогах, як опущений крук, і ти опоганила землю твоєю розпустою і твоїм злом.
  • Therefore the showers have been withheld,
    And there has been no latter rain.
    You have had a harlot’s forehead;
    You refuse to be ashamed.
  • І ти мала багато пастухів собі на спотикання. У тебе був вигляд розпусниці, ти стала безсоромною щодо до всіх.
  • Will you not from this time cry to Me,
    ‘My Father, You are the guide of my youth?
  • Хіба ти не назвала Мене домом, батьком і володарем твого дівоцтва?
  • Will He remain angry forever?
    Will He keep it to the end?’
    Behold, you have spoken and done evil things,
    As you were able.”
  • Чи залишиться навіки, чи буде збережена для гніву? Ось ти сказала і зробила цю погань, і спромоглася на це.
  • A Call to Repentance

    The Lord said also to me in the days of Josiah the king: “Have you seen what backsliding Israel has done? She has gone up on every high mountain and under every green tree, and there played the harlot.
  • І промовив Господь до мене в дні царя Йосії: Чи ти бачив, що Мені зробило поселення Ізраїля? Вони ходили на всяку високу гору і під усяке крислате дерево, і там чинили розпусту.
  • And I said, after she had done all these things, ‘Return to Me.’ But she did not return. And her treacherous sister Judah saw it.
  • І Я сказав після того, як вона це все зробила: Повернися до Мене! — та вона не повернулася. А невірна Юда побачила її невірність.
  • Then I saw that for all the causes for which backsliding Israel had committed adultery, I had put her away and given her a certificate of divorce; yet her treacherous sister Judah did not fear, but went and played the harlot also.
  • І побачила, що вона була схоплена через усе, у чому чинило перелюб поселення Ізраїля, і Я її відіслав, і Я їй дав лист про розлучення. Та не злякалася невірна Юда, і пішла, і чинила розпусту і вона.
  • So it came to pass, through her casual harlotry, that she defiled the land and committed adultery with stones and trees.
  • І на ніщо була її розпуста, і вона чинила перелюб із каменем
  • And yet for all this her treacherous sister Judah has not turned to Me with her whole heart, but in pretense,” says the Lord.
  • і з деревом. І в усьому цьому не повернулася до Мене невірна Юда всім своїм серцем, але з оманою.
  • Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • І сказав Господь мені: Ізраїль [3] оправдала свою душу більше, ніж невірна Юда.
  • Go and proclaim these words toward the north, and say:
    ‘Return, backsliding Israel,’ says the Lord;
    ‘I will not cause My anger to fall on you.
    For I am merciful,’ says the Lord;
    ‘I will not remain angry forever.
  • Піди і прочитай ці слова на півночі, і скажеш: Повернися до Мене, поселення Ізраїля, — говорить Господь, — і не скріплю Моє обличчя проти вас. Адже Я — милосердний, — говорить Господь, — і не гніватимуся на вас навіки.
  • Only acknowledge your iniquity,
    That you have transgressed against the Lord your God,
    And have scattered your [b]charms
    To alien deities under every green tree,
    And you have not obeyed My voice,’ says the Lord.
  • Лише пізнай твою неправедність, бо ти згрішила проти твого Господа Бога і розсипала твої шляхи чужинцям під усяким крислатим деревом, а Мого голосу ти не почула, — говорить Господь.
  • “Return, O backsliding children,” says the Lord; “for I am married to you. I will take you, one from a city and two from a family, and I will bring you to Zion.
  • Поверніться, сини, які відступили, — говорить Господь, — бо Я заволодію вами і заберу вас, — одного з міста і двох з батьківщини, — і приведу вас до Сіону,
  • And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
  • і дам вам пастирів за Моїм серцем, і пастимуть вас, пасучи вміло.
  • “Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days,” says the Lord, “that they will say no more, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.
  • І буде, коли помножитеся і збільшитеся на землі в ті дні, — говорить Господь, — більше не скажуть: Ковчег завіту Святого Ізраїля! — не прийде на серце, не назветься і не буде відвіданий, і більше подібного не станеться.
  • “At that time Jerusalem shall be called The Throne of the Lord, and all the nations shall be gathered to it, to the name of the Lord, to Jerusalem. No more shall they follow[c] the dictates of their evil hearts.
  • У ті дні й у той час назвуть Єрусалим Господнім престолом, і до нього зберуться всі народи, і не ходитимуть більше за побажаннями їхнього злого серця.
  • “In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
  • У ті дні ввійдуть дім Юди до дому Ізраїля, і прийдуть разом із землі з півночі та з усіх країн на землі, яку успадкували їхні батьки.
  • “But I said:
    ‘How can I put you among the children
    And give you a pleasant land,
    A beautiful heritage of the hosts of nations?’
    “And I said:
    ‘You shall call Me, “My Father,”
    And not turn away from Me.’
  • І я сказав: Нехай буде, Господи! Бо поставлю тебе між дітей, і дам тобі вибрану землю спадку Бога, Вседержителя народів. І Я сказав: Назвете Мене Отцем і не відвернетеся від Мене;
  • Surely, as a wife treacherously departs from her [d]husband,
    So have you dealt treacherously with Me,
    O house of Israel,” says the Lord.
  • лише так, як знехтувала жінка своїм чоловіком, так знехтував Мною дім Ізраїля, — говорить Господь.
  • A voice was heard on the desolate heights,
    Weeping and supplications of the children of Israel.
    For they have perverted their way;
    They have forgotten the Lord their God.
  • Чути голос із уст плачу і благання синів Ізраїля, бо неправедно чинили на своїх дорогах, забули свого святого Бога.
  • “Return, you backsliding children,
    And I will heal your backslidings.”
    “Indeed we do come to You,
    For You are the Lord our God.
  • Неодмінно поверніться, сини, і оздоровлю ваші ураження! Ось ми будемо Твоїми, бо Ти — наш Господь Бог.
  • Truly, in vain is salvation hoped for from the hills,
    And from the multitude of mountains;
    Truly, in the Lord our God
    Is the salvation of Israel.
  • Дійсно, для обману були пагорби і сила гір, спасіння Ізраїля лише через нашого Господа Бога.
  • For shame has devoured
    The labor of our fathers from our youth —
    Their flocks and their herds,
    Their sons and their daughters.
  • Тож сором знищив труди наших батьків від нашої молодості, їхніх овець, їхню худобу, їхніх синів і їхніх дочок.
  • We lie down in our shame,
    And our [e]reproach covers us.
    For we have sinned against the Lord our God,
    We and our fathers,
    From our youth even to this day,
    And have not obeyed the voice of the Lord our God.”
  • Ми заснули в нашому соромі, і нас покрило наше безчестя, тому що ми і наші батьки грішили перед нашим Богом від нашої молодості аж до цього дня, і ми не послухали голосу нашого Господа Бога.

  • ← (Jeremiah 2) | (Jeremiah 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025