Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Judgment on Egypt

    The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
  • Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих:
  • Against Egypt.
    Concerning the army of Pharaoh Necho, king of Egypt, which was by the River Euphrates in Carchemish, and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвёртый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского.
  • “Order[a] the [b]buckler and shield,
    And draw near to battle!
  • Готовьте щиты и копья и вступайте в сражение:
  • Harness the horses,
    And mount up, you horsemen!
    Stand forth with your helmets,
    Polish the spears,
    Put on the armor!
  • седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.
  • Why have I seen them dismayed and turned back?
    Their mighty ones are beaten down;
    They have speedily fled,
    And did not look back,
    For fear was all around,” says the Lord.
  • Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены и бегут не оглядываясь; отовсюду ужас, говорит Господь.
  • “Do not let the swift flee away,
    Nor the mighty man escape;
    They will stumble and fall
    Toward the north, by the River Euphrates.
  • Не убежит быстроногий, и не спасётся сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
  • “Who is this coming up like a flood,
    Whose waters move like the rivers?
  • Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?
  • Egypt rises up like a flood,
    And its waters move like the rivers;
    And he says, ‘I will go up and cover the earth,
    I will destroy the city and its inhabitants.’
  • Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: «поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его».
  • Come up, O horses, and rage, O chariots!
    And let the mighty men come forth:
    [c]The Ethiopians and [d]the Libyans who handle the shield,
    And the Lydians who handle and bend the bow.
  • Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне, и Ливияне, вооружённые щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
  • For this is the day of the Lord God of hosts,
    A day of vengeance,
    That He may avenge Himself on His adversaries.
    The sword shall devour;
    It shall be [e]satiated and made drunk with their blood;
    For the Lord God of hosts has a sacrifice
    In the north country by the River Euphrates.
  • ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьётся кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
  • “Go up to Gilead and take balm,
    O virgin, the daughter of Egypt;
    In vain you will use many medicines;
    You shall not be cured.
  • Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
  • The nations have heard of your shame,
    And your cry has filled the land;
    For the mighty man has stumbled against the mighty;
    They both have fallen together.”
  • Услышали народы о посрамлении твоём, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.
  • Babylonia Will Strike Egypt

    The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую:
  • “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol;
    Proclaim in [f]Noph and in Tahpanhes;
    Say, ‘Stand fast and prepare yourselves,
    For the sword devours all around you.’
  • возвестите в Египте, и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: «становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои».
  • Why are your valiant men swept away?
    They did not stand
    Because the Lord drove them away.
  • Отчего сильный твой опрокинут? — Не устоял, потому что Господь погнал его.
  • He made many fall;
    Yes, one fell upon another.
    And they said, ‘Arise!
    Let us go back to our own people
    And to the land of our nativity
    From the oppressing sword.’
  • Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: «вставай, и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча».
  • They cried there,
    ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise.
    He has passed by the appointed time!’
  • А там кричат: «фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время».
  • As I live,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts,
    “Surely as Tabor is among the mountains
    And as Carmel by the sea, so he shall come.
  • Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придёт он.
  • O you daughter dwelling in Egypt,
    Prepare yourself to go into captivity!
    For [g]Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
  • Готовь себе нужное для переселения, дочь — жительница Египта, ибо Ноф будет опустошён, разорён, останется без жителя.
  • “Egypt is a very pretty heifer,
    But destruction comes, it comes from the north.
  • Египет — прекрасная телица; но погибель от севера идёт, идёт.
  • Also her mercenaries are in her midst like [h]fat bulls,
    For they also are turned back,
    They have fled away together.
    They did not stand,
    For the day of their calamity had come upon them,
    The time of their punishment.
  • И наёмники его среди него, как откормленные тельцы, — и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришёл на них день погибели их, время посещения их.
  • Her noise shall go like a serpent,
    For they shall march with an army
    And come against her with axes,
    Like those who chop wood.
  • Голос его несётся, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки;
  • “They shall cut down her forest,” says the Lord,
    “Though it cannot be searched,
    Because they are innumerable,
    And more numerous than grasshoppers.
  • вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им.
  • The daughter of Egypt shall be ashamed;
    She shall be delivered into the hand
    Of the people of the north.”
  • Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного.
  • The Lord of hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will bring punishment on [i]Amon of No,[j] and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings — Pharaoh and those who trust in him.
  • Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него;
  • And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of his servants. Afterward it shall be inhabited as in the days of old,” says the Lord.
  • и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населён, как в прежние дни, говорит Господь.
  • God Will Preserve Israel

    “But do not fear, O My servant Jacob,
    And do not be dismayed, O Israel!
    For behold, I will save you from afar,
    And your offspring from the land of their captivity;
    Jacob shall return, have rest and be at ease;
    No one shall make him afraid.
  • Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далёкой страны и семя твоё из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его.
  • Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord,
    “For I am with you;
    For I will make a complete end of all the nations
    To which I have driven you,
    But I will not make a complete end of you.
    I will rightly correct you,
    For I will not leave you wholly unpunished.”
  • Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя.

  • ← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025