Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Judgment on Egypt
The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
Слово Господнє, що дійшло до пророка Еремії про народи поганські:
Against Egypt.
Concerning the army of Pharaoh Necho, king of Egypt, which was by the River Euphrates in Carchemish, and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
Concerning the army of Pharaoh Necho, king of Egypt, which was by the River Euphrates in Carchemish, and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
Про Египет, а то про військо Фараона Нехао, царя Египецького, що стояло на Евфрат-ріцї в Кархамисї, яке побив Навуходонозор, царь Вавилонський, у четвертому роцї Йоакимовому, царя Юдейського:
О, готуйте щити й списи, й виступайте до бою;
Harness the horses,
And mount up, you horsemen!
Stand forth with your helmets,
Polish the spears,
Put on the armor!
And mount up, you horsemen!
Stand forth with your helmets,
Polish the spears,
Put on the armor!
Сїдлайте конї та всїдайте, ви їздецї; ставайте в ряди в своїх шоломах; гостріте списи, вдягайтесь в панцері!
Why have I seen them dismayed and turned back?
Their mighty ones are beaten down;
They have speedily fled,
And did not look back,
For fear was all around,” says the Lord.
Their mighty ones are beaten down;
They have speedily fled,
And did not look back,
For fear was all around,” says the Lord.
Та що се я бачу? вони в трівозї, подаються взад? їх невміраки побиті, втїкають необзир, — із'усюди страх, говорить Господь.
“Do not let the swift flee away,
Nor the mighty man escape;
They will stumble and fall
Toward the north, by the River Euphrates.
Nor the mighty man escape;
They will stumble and fall
Toward the north, by the River Euphrates.
Та не втече бистроногий, невмірака не врятуєсь; на півночі, коло Евфрат-ріки вони спіткнуться й поляжуть.
“Who is this coming up like a flood,
Whose waters move like the rivers?
Whose waters move like the rivers?
Хто се піднімаєсь, мов ріка прибуває, мов потоки бурхають водами своїми?
Egypt rises up like a flood,
And its waters move like the rivers;
And he says, ‘I will go up and cover the earth,
I will destroy the city and its inhabitants.’
And its waters move like the rivers;
And he says, ‘I will go up and cover the earth,
I will destroy the city and its inhabitants.’
Се Египет піднімається, мов ріка, мов би води потока розбуялись. Підіймусь, мовляє, покрию країну, погублю міста й їх осадників.
Сїдайте ж на конї; летїть, колесницї; виступайте, силачі, — ви, Етіопії, Ливії, узброєні щитами, Лидийцї з натягнутими луками в руках!
Та (знайте, що) сей день є днем пімсти Господа сил небесних, щоб помститись над противниками його; жерти ме їх меч і засититься й упється вашою кровю; се будуть жертовні приноси Господеві, Богу сил, у півночній землї на Евфрат-ріцї.
“Go up to Gilead and take balm,
O virgin, the daughter of Egypt;
In vain you will use many medicines;
You shall not be cured.
O virgin, the daughter of Egypt;
In vain you will use many medicines;
You shall not be cured.
Ійди в Галаад, возьми балзаму, дїво-дочко Египецька! Та шкода тобі добірати лїків, — нїчим не загоіш своєї рани!
The nations have heard of your shame,
And your cry has filled the land;
For the mighty man has stumbled against the mighty;
They both have fallen together.”
And your cry has filled the land;
For the mighty man has stumbled against the mighty;
They both have fallen together.”
Почули народи про сором твій, і плач твій сповнив країну; бо (втїкаючи) один силач твій ударить на другого хороброго, та й оба разом поляжуть.
Babylonia Will Strike Egypt
The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
Слово, що сказав Господь пророкові Еремії про напад Навуходонозорів, царя Вавилонського, щоб звоювати Египет:
Оповістїть в Египтї й дайте знати Магдолї та сповістїть у Нофі й у Тафнисї; скажіте: Становись лавами й готуйся, бо вже меч пожерає все навкруги!
Why are your valiant men swept away?
They did not stand
Because the Lord drove them away.
They did not stand
Because the Lord drove them away.
Чого се твій потужний лежить повалений? — Не встояв, бо Господь повалив його.
He made many fall;
Yes, one fell upon another.
And they said, ‘Arise!
Let us go back to our own people
And to the land of our nativity
From the oppressing sword.’
Yes, one fell upon another.
And they said, ‘Arise!
Let us go back to our own people
And to the land of our nativity
From the oppressing sword.’
Се він натовпив тих, що падали, — падали один на одного, та говорили: Вставаймо, вертаймось до нашого люду, в рідну нашу країну перед пагубним мечем!
They cried there,
‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise.
He has passed by the appointed time!’
‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise.
He has passed by the appointed time!’
Фараонові, цареві Египецькому, приложять прізвище "трівога", він пропустив реченець.
“As I live,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts,
“Surely as Tabor is among the mountains
And as Carmel by the sea, so he shall come.
Whose name is the Lord of hosts,
“Surely as Tabor is among the mountains
And as Carmel by the sea, so he shall come.
Так певно, як живу я, говорить Царь, — на ймя йому Господь сил небесних, — як се правда, що Тавор належить між гори, а Кармель стоїть над морем, так певно й він прийде.
Готуй собі всяку потріб на дорогу, осаднице-дочко Египецька: бо Ноф стане пусткою, пійде з димом, обезлюдїє.
“Egypt is a very pretty heifer,
But destruction comes, it comes from the north.
But destruction comes, it comes from the north.
Е гипет — гарна телиця, та погибель надходить із півночі, надходить на неї.
А найняте військо його, — ті вгодовані ним бики, подаються взад, утїкають, не можуть устоятись, бо прийшов на їх день погибний, час їх навідання.
Her noise shall go like a serpent,
For they shall march with an army
And come against her with axes,
Like those who chop wood.
For they shall march with an army
And come against her with axes,
Like those who chop wood.
Доходить голос його, неначе гадюче сичаннє, наступають з військовою потугою, нападають із сокирами, мов дроворуби;
“They shall cut down her forest,” says the Lord,
“Though it cannot be searched,
Because they are innumerable,
And more numerous than grasshoppers.
“Though it cannot be searched,
Because they are innumerable,
And more numerous than grasshoppers.
Вирубають лїс його, говорить Господь, бо їх і не переглянеш; більше їх, як сарани, нїхто не перелїчить.
The daughter of Egypt shall be ashamed;
She shall be delivered into the hand
Of the people of the north.”
She shall be delivered into the hand
Of the people of the north.”
Осоромлена дочка Египецька, оддана півночньому народові на поталу.
Се говорить Господь сил небесних, Бог Ізрайлїв: навідаю карою Аммона в Но, Фараона й Египет з його богами й князями, — Фараона з тими, що на його вповають,
And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of his servants. Afterward it shall be inhabited as in the days of old,” says the Lord.
Та й подам їх на поталу тим, що важять на їх душі, на поталу Навуходонозорові, цареві Вавилонському й у руки рабам його; аж опісля буде Египет оселений, як за давних днїв, говорить Господь.
God Will Preserve Israel
“But do not fear, O My servant Jacob,
And do not be dismayed, O Israel!
For behold, I will save you from afar,
And your offspring from the land of their captivity;
Jacob shall return, have rest and be at ease;
No one shall make him afraid.
“But do not fear, O My servant Jacob,
And do not be dismayed, O Israel!
For behold, I will save you from afar,
And your offspring from the land of their captivity;
Jacob shall return, have rest and be at ease;
No one shall make him afraid.
Ти ж не журись, слуго мій Якове, й не лякайся, Ізраїлю, я бо вирятую тебе з далекої землї, й потомків твоїх із землї, де вони невольникували, й вернеться Яков та й жити ме спокійно й мирно й нїхто не буде страхати його.
Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord,
“For I am with you;
For I will make a complete end of all the nations
To which I have driven you,
But I will not make a complete end of you.
I will rightly correct you,
For I will not leave you wholly unpunished.”
“For I am with you;
For I will make a complete end of all the nations
To which I have driven you,
But I will not make a complete end of you.
I will rightly correct you,
For I will not leave you wholly unpunished.”
Не журися, рабе мій Якове, говорить Господь, я бо з тобою. Я вигублю всї народи, що проміж них порозганяв тебе, тебе ж не вигублю; я тілько скараю тебе справедливим судом, та безкарним тебе не зоставлю.