Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Judgment on Egypt

    The word of the Lord which came to Jeremiah the prophet against the nations.
  • Эти вести пришли к пророку Иеремии о разных народах.
  • Against Egypt.
    Concerning the army of Pharaoh Necho, king of Egypt, which was by the River Euphrates in Carchemish, and which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
  • Эта весть о Египте, об армии фараона Нехао, египетского царя. Его армия была побеждена в городе Кархамисе, расположенном на берегу Евфрата. Вавилонский царь Навуходоносор победил армию фараона Нехао в городе Кархамисе на четвёртом году царствования иудейского царя Иоакима, сына царя Иосии. Вот весть Господа о Египте:
  • “Order[a] the [b]buckler and shield,
    And draw near to battle!
  • "Приготовьте щиты, от большого до малого, и выступайте в поход.
  • Harness the horses,
    And mount up, you horsemen!
    Stand forth with your helmets,
    Polish the spears,
    Put on the armor!
  • Всадники, седлайте коней и вступайте в сражение. Наденьте шлемы, наденьте латы, точите копья.
  • Why have I seen them dismayed and turned back?
    Their mighty ones are beaten down;
    They have speedily fled,
    And did not look back,
    For fear was all around,” says the Lord.
  • Что вижу Я? Что армия испугана. Бегут солдаты, и самые смелые побеждены. Они бегут без оглядки, и опасность их окружает". Так сказал Господь.
  • “Do not let the swift flee away,
    Nor the mighty man escape;
    They will stumble and fall
    Toward the north, by the River Euphrates.
  • "Быстроногие не смогут убежать, не спасутся сильные. Они упадут, споткнувшись, на севере, возле Евфрата.
  • “Who is this coming up like a flood,
    Whose waters move like the rivers?
  • Кто движется, словно Нил, кто движется подобно быстрой и сильной реке?
  • Egypt rises up like a flood,
    And its waters move like the rivers;
    And he says, ‘I will go up and cover the earth,
    I will destroy the city and its inhabitants.’
  • Это Египет поднимается, как полноводный Нил. Это Египет наступает, как стремительная река, и говорит: "Я всю землю покрою, разрушу все города".
  • Come up, O horses, and rage, O chariots!
    And let the mighty men come forth:
    [c]The Ethiopians and [d]the Libyans who handle the shield,
    And the Lydians who handle and bend the bow.
  • Мчитесь, всадники, на битву. Направляйте в атаку, возницы, свои колесницы. Воины Ливии и Эфиопии, держите щиты. Лучники из Лидии, туже луки натягивайте!
  • For this is the day of the Lord God of hosts,
    A day of vengeance,
    That He may avenge Himself on His adversaries.
    The sword shall devour;
    It shall be [e]satiated and made drunk with their blood;
    For the Lord God of hosts has a sacrifice
    In the north country by the River Euphrates.
  • Это время у Господа Всемогущего — для победы. Это день для заслуженного отмщения врагам. Получат враги своё наказание. Будет разить меч, пока всё не кончится, покуда не утолит он жажду крови, ибо это есть жертва Господу Всемогущему. И жертва эта — египетская армия на севере, возле реки Евфрат.
  • “Go up to Gilead and take balm,
    O virgin, the daughter of Egypt;
    In vain you will use many medicines;
    You shall not be cured.
  • Иди в Галаад, Египет. Возьми в Галааде лекарства. Но, как ни много их будет, не помогут они. Не будет тебе исцеленья.
  • The nations have heard of your shame,
    And your cry has filled the land;
    For the mighty man has stumbled against the mighty;
    They both have fallen together.”
  • Твой плач услышат народы. По всей земле будет слышен твой плач. Один смелый столкнётся с другим смелым — и оба падут".
  • Babylonia Will Strike Egypt

    The word that the Lord spoke to Jeremiah the prophet, how Nebuchadnezzar king of Babylon would come and strike the land of Egypt.
  • Эта весть, которую Господь сказал Иеремии, весть эта о Навуходоносоре, идущем на Египет.
  • “Declare in Egypt, and proclaim in Migdol;
    Proclaim in [f]Noph and in Tahpanhes;
    Say, ‘Stand fast and prepare yourselves,
    For the sword devours all around you.’
  • "Обьяви, Иеремия, в Египте, скажи эту весть в Магдоле, в Нофе и в Тафнисе: "Будьте к войне готовы: ни одного человека вокруг не щадят мечи".
  • Why are your valiant men swept away?
    They did not stand
    Because the Lord drove them away.
  • Будут убиты, Египет, твои сильные воины. Они устоять не смогут, потому что толкнёт их Господь.
  • He made many fall;
    Yes, one fell upon another.
    And they said, ‘Arise!
    Let us go back to our own people
    And to the land of our nativity
    From the oppressing sword.’
  • Они спотыкаться будут и друг на друга падать. Скажут: "Вставай, скорее, возвратимся к народу, вернёмся на родину: враг сильнее нас, и мы должны отступить".
  • They cried there,
    ‘Pharaoh, king of Egypt, is but a noise.
    He has passed by the appointed time!’
  • Они на родине скажут: "Фараон, царь Египта, упустил время своей славы"".
  • As I live,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts,
    “Surely as Tabor is among the mountains
    And as Carmel by the sea, so he shall come.
  • Эта весть от Царя, чьё имя — Господь Всемогущий: "Я обещаю, и это так же верно, как то, что Я жив, что сильный правитель придёт. Он будет подобен горам Фавору или Кармилу около океана.
  • O you daughter dwelling in Egypt,
    Prepare yourself to go into captivity!
    For [g]Noph shall be waste and desolate, without inhabitant.
  • Вещи свои собирайте, люди Египта, готовьтесь к плену, ибо Мемфис станет руинами. Никого живого не будет в разрушенном городе.
  • “Egypt is a very pretty heifer,
    But destruction comes, it comes from the north.
  • Египет — прекрасная телица, но с севера ей угрожает жалящий слепень.
  • Also her mercenaries are in her midst like [h]fat bulls,
    For they also are turned back,
    They have fled away together.
    They did not stand,
    For the day of their calamity had come upon them,
    The time of their punishment.
  • Наёмники твоей армии, Египет, похожи на жирных тельцов. Они побегут, они устоять не смогут. Во время битвы — время погибели их наступит, их скорое ждёт наказание.
  • Her noise shall go like a serpent,
    For they shall march with an army
    And come against her with axes,
    Like those who chop wood.
  • Египет — змея шипящая, пытающаяся уползти: враг всё ближе и ближе, и египетское войско пытается ускользнуть. Враги идут с топорами, как идут дровосеки".
  • “They shall cut down her forest,” says the Lord,
    “Though it cannot be searched,
    Because they are innumerable,
    And more numerous than grasshoppers.
  • Господь говорит: "Порубят они египетский лес, в котором хотя и много деревьев, но все они падут под топором. Солдат противника больше, чем саранчи, и их не счесть.
  • The daughter of Egypt shall be ashamed;
    She shall be delivered into the hand
    Of the people of the north.”
  • Падёт позор на Египет, враг с севера его победит".
  • The Lord of hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will bring punishment on [i]Amon of No,[j] and Pharaoh and Egypt, with their gods and their kings — Pharaoh and those who trust in him.
  • Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Скоро Я накажу Аммона, бога Фебеса. Я накажу фараона, Египет и его богов. Я накажу царей Египта и всех, кто связан с фараоном.
  • And I will deliver them into the hand of those who seek their lives, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and the hand of his servants. Afterward it shall be inhabited as in the days of old,” says the Lord.
  • Я предам их в руки их врагов, которые хотят их убить. Я отдам их Навуходоносору, царю Вавилона, и его рабам: долго Египет жил в мире, и после всех этих бед он снова будет мирно жить". Так говорит Господь.
  • God Will Preserve Israel

    “But do not fear, O My servant Jacob,
    And do not be dismayed, O Israel!
    For behold, I will save you from afar,
    And your offspring from the land of their captivity;
    Jacob shall return, have rest and be at ease;
    No one shall make him afraid.
  • "Не бойся, раб Мой, Иаков, не бойся, Израиль: тебя Я спасу из далёких мест, уберегу детей твоих от стран, где они в плену, и будет мир у Иакова, будет он жить спокойно, и никто его больше не будет устрашать".
  • Do not fear, O Jacob My servant,” says the Lord,
    “For I am with you;
    For I will make a complete end of all the nations
    To which I have driven you,
    But I will not make a complete end of you.
    I will rightly correct you,
    For I will not leave you wholly unpunished.”
  • Господь говорит: "Иаков, раб Мой, не бойся: всегда Я с тобой. Я истреблю все народы, в землях, куда ты был изгнан, тебя же не уничтожу. За всё плохое ты должен быть наказан. Тебя Я накажу по заслугам, но буду к тебе справедлив".

  • ← (Jeremiah 45) | (Jeremiah 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025