Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
О Моаве так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: горе Нево! он опустошён; Кариафаим посрамлён и взят; Мизгав посрамлён и сокрушён.
Нет более славы Моава; в Есевоне замышляют против него зло: «пойдём, истребим его из числа народов». И ты, Мадмена, погибнешь; меч следует за тобою.
A voice of crying shall be from Horonaim:
‘Plundering and great destruction!’
‘Plundering and great destruction!’
Слышен вопль от Оронаима, опустошение и разрушение великое.
Сокрушён Моав; вопль подняли дети его.
For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping;
For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
На восхождении в Лухит плач за плачем поднимается; и на спуске с Оронаима неприятель слышит вопль о разорении.
Бегите, спасайте жизнь свою и будьте подобны обнажённому дереву в пустыне.
For because you have trusted in your works and your treasures,
You also shall be taken.
And Chemosh shall go forth into captivity,
His priests and his princes together.
You also shall be taken.
And Chemosh shall go forth into captivity,
His priests and his princes together.
Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдёт в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
And the plunderer shall come against every city;
No one shall escape.
The valley also shall perish,
And the plain shall be destroyed,
As the Lord has spoken.
No one shall escape.
The valley also shall perish,
And the plain shall be destroyed,
As the Lord has spoken.
И придёт опустошитель на всякий город, и город не уцелеет; и погибнет долина, и опустеет равнина, как сказал Господь.
“Give wings to Moab,
That she may flee and get away;
For her cities shall be desolate,
Without any to dwell in them.
That she may flee and get away;
For her cities shall be desolate,
Without any to dwell in them.
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully,
And cursed is he who keeps back his sword from blood.
And cursed is he who keeps back his sword from blood.
Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
Моав от юности своей был в покое, сидел на дрожжах своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и в плен не ходил; оттого оставался в нём вкус его, и запах его не изменялся.
Посему вот, приходят дни, говорит Господь, когда Я пришлю к нему переливателей, которые перельют его, и опорожнят сосуды его, и разобьют кувшины его.
Moab shall be ashamed of Chemosh,
As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
И постыжён будет Моав ради Хамоса, как дом Израилев постыжён был ради Вефиля, надежды своей.
“How can you say, ‘We are mighty
And strong men for the war’?
And strong men for the war’?
Как вы говорите: «мы люди храбрые и крепкие для войны»?
Moab is plundered and gone up from her cities;
Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts.
Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts.
Опустошён Моав, и города его горят, и отборные юноши его пошли на заклание, говорит Царь, — Господь Саваоф имя Его.
“The calamity of Moab is near at hand,
And his affliction comes quickly.
And his affliction comes quickly.
Близка погибель Моава, и сильно спешит бедствие его.
Bemoan him, all you who are around him;
And all you who know his name,
Say, ‘How the strong staff is broken,
The beautiful rod!’
And all you who know his name,
Say, ‘How the strong staff is broken,
The beautiful rod!’
Пожалейте о нём, все соседи его, и все, знающие имя его, скажите: «как сокрушён жезл силы, посох славы!»
“O daughter inhabiting Dibon,
Come down from your glory,
And sit in thirst;
For the plunderer of Moab has come against you,
He has destroyed your strongholds.
Come down from your glory,
And sit in thirst;
For the plunderer of Moab has come against you,
He has destroyed your strongholds.
Сойди с высоты величия и сиди в жажде, дочь — обитательница Дивона, ибо опустошитель Моава придёт к тебе и разорит укрепления твои.
O inhabitant of Aroer,
Stand by the way and watch;
Ask him who flees
And her who escapes;
Say, ‘What has happened?’
Stand by the way and watch;
Ask him who flees
And her who escapes;
Say, ‘What has happened?’
Стань у дороги и смотри, обитательница Ароера, спрашивай бегущего и спасающегося: «что сделалось?»
Moab is shamed, for he is broken down.
Wail and cry!
Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
Wail and cry!
Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
Посрамлён Моав, ибо сокрушён; рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошён Моав.
“And judgment has come on the plain country:
On Holon and Jahzah and Mephaath,
On Holon and Jahzah and Mephaath,
И суд пришёл на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
On Kerioth and Bozrah,
On all the cities of the land of Moab,
Far or near.
On all the cities of the land of Moab,
Far or near.
и на Кериоф, и на Восор, и на все города земли Моавитской, дальние и ближние.
Отсечён рог Моава, и мышца его сокрушена, говорит Господь.
“Make him drunk,
Because he exalted himself against the Lord.
Moab shall wallow in his vomit,
And he shall also be in derision.
Because he exalted himself against the Lord.
Moab shall wallow in his vomit,
And he shall also be in derision.
Напоите его пьяным, ибо он вознёсся против Господа; и пусть Моав валяется в блевотине своей, и сам будет посмеянием.
For was not Israel a derision to you?
Was he found among thieves?
For whenever you speak of him,
You shake your head in scorn.
Was he found among thieves?
For whenever you speak of him,
You shake your head in scorn.
Не был ли в посмеянии у тебя Израиль? разве он между ворами был пойман, что ты, бывало, лишь только заговоришь о нём, качаешь головою?
You who dwell in Moab,
Leave the cities and dwell in the rock,
And be like the dove which makes her nest
In the sides of the cave’s mouth.
Leave the cities and dwell in the rock,
And be like the dove which makes her nest
In the sides of the cave’s mouth.
Оставьте города и живите на скалах, жители Моава, и будьте как голуби, которые делают гнёзда во входе в пещеру.
“We have heard the pride of Moab
(He is exceedingly proud),
Of his loftiness and arrogance and pride,
And of the haughtiness of his heart.”
(He is exceedingly proud),
Of his loftiness and arrogance and pride,
And of the haughtiness of his heart.”
Слыхали мы о гордости Моава, гордости чрезмерной, о его высокомерии и его надменности, и кичливости его и превозношении сердца его.
Знаю Я дерзость его, говорит Господь, но это ненадёжно; пустые слова его: не так сделают.
Поэтому буду рыдать о Моаве и вопить о всем Моаве; будут воздыхать о мужах Кирхареса.
O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer.
Your plants have gone over the sea,
They reach to the sea of Jazer.
The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.
Your plants have gone over the sea,
They reach to the sea of Jazer.
The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.
Буду плакать о тебе, виноградник Севамский, плачем Иазера; отрасли твои простирались за море, достигали до озера Иазера; опустошитель напал на летние плоды твои и на зрелый виноград.
Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
От вопля Есевона до Елеалы и до Иаацы они поднимут голос свой, от Сигора до Оронаима, до третьей Эглы, ибо и воды Нимрима иссякнут.
Истреблю у Моава, говорит Господь, приносящих жертвы на высотах и кадящих богам его.
Therefore My heart shall wail like flutes for Moab,
And like flutes My heart shall wail
For the men of Kir Heres.
Therefore the riches they have acquired have perished.
And like flutes My heart shall wail
For the men of Kir Heres.
Therefore the riches they have acquired have perished.
Оттого сердце моё стонет о Моаве, как свирель; о жителях Кирхареса стонет сердце моё, как свирель, ибо богатства, ими приобретённые, погибли:
“For every head shall be bald, and every beard clipped;
On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth —
On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth —
у каждого голова гола и у каждого борода умалена; у всех на руках царапины и на чреслах вретище.
A general lamentation
On all the housetops of Moab,
And in its streets;
For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.
On all the housetops of Moab,
And in its streets;
For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.
На всех кровлях Моава и на улицах его общий плач, ибо Я сокрушил Моава, как непотребный сосуд, говорит Господь.
“They shall wail:
‘How she is broken down!
How Moab has turned her back with shame!’
So Moab shall be a derision
And a dismay to all those about her.”
‘How she is broken down!
How Moab has turned her back with shame!’
So Moab shall be a derision
And a dismay to all those about her.”
«Как сокрушён он!» — будут говорить рыдая; «как Моав покрылся стыдом, обратив тыл!». И будет Моав посмеянием и ужасом для всех окружающих его,
For thus says the Lord:
“Behold, one shall fly like an eagle,
And spread his wings over Moab.
“Behold, one shall fly like an eagle,
And spread his wings over Moab.
ибо так говорит Господь: вот, как орёл, налетит он и распрострёт крылья свои над Моавом.
Kerioth is taken,
And the strongholds are surprised;
The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be
Like the heart of a woman in birth pangs.
And the strongholds are surprised;
The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be
Like the heart of a woman in birth pangs.
Города будут взяты и крепости завоёваны, и сердце храбрых Моавитян будет в тот день как сердце женщины, мучимой родами.
And Moab shall be destroyed as a people,
Because he exalted himself against the Lord.
Because he exalted himself against the Lord.
И истреблён будет Моав из числа народов, потому что он восстал против Господа.
Fear and the pit and the snare shall be upon you,
O inhabitant of Moab,” says the Lord.
O inhabitant of Moab,” says the Lord.
Ужас и яма и петля — для тебя, житель Моава, сказал Господь.
“He who flees from the fear shall fall into the pit,
And he who gets out of the pit shall be caught in the snare.
For upon Moab, upon it I will bring
The year of their punishment,” says the Lord.
And he who gets out of the pit shall be caught in the snare.
For upon Moab, upon it I will bring
The year of their punishment,” says the Lord.
Кто убежит от ужаса, упадёт в яму; а кто выйдет из ямы, попадёт в петлю, ибо Я наведу на него, на Моава, годину посещения их, говорит Господь.
“Those who fled stood under the shadow of Heshbon
Because of exhaustion.
But a fire shall come out of Heshbon,
A flame from the midst of Sihon,
And shall devour the brow of Moab,
The crown of the head of the sons of tumult.
Because of exhaustion.
But a fire shall come out of Heshbon,
A flame from the midst of Sihon,
And shall devour the brow of Moab,
The crown of the head of the sons of tumult.
Под тенью Есевона остановились бегущие, обессилев; но огонь вышел из Есевона и пламя из среды Сигона, и пожрёт бок Моава и темя сыновей мятежных.
Woe to you, O Moab!
The people of Chemosh perish;
For your sons have been taken captive,
And your daughters captive.
The people of Chemosh perish;
For your sons have been taken captive,
And your daughters captive.
Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои — в пленение.