Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Judgment on Moab

    Against Moab.
    Thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
    “Woe to Nebo!
    For it is plundered,
    Kirjathaim is shamed and taken;
    [a]The high stronghold is shamed and dismayed —
  • Про Моаба так говорить Господь Саваот, Бог Ізрайлїв: Горе Неву-місту! воно спустошене буде; соромом окритий Киріятярим і звойований; та й Мизгав покриєсь стидом і в нїщо його обернуть. Замок високий обернено в посьміх!
  • No more praise of Moab.
    In Heshbon they have devised evil against her:
    ‘Come, and let us cut her off as a nation.’
    You also shall be cut down, O Madmen![b]
    The sword shall pursue you;
  • Слава Моабова зникне навіки; Гесбону недолю готують: нумо, витратьмо його зміж народів! Та й ти, Мадмено, погибнеш; меч ійде за тобою.
  • A voice of crying shall be from Horonaim:
    ‘Plundering and great destruction!’
  • Чути крик і з Оронаїму, і тут валять-опустошують страшно!
  • “Moab is destroyed;
    [c]Her little ones have caused a cry to be heard;
  • Стерто на порох Моаб, дїти його заридали.
  • For in the Ascent of Luhith they ascend with continual weeping;
    For in the descent of Horonaim the enemies have heard a cry of destruction.
  • Від підходячих у гору в Лухит голосний плач роздається, від спускаючихся в низ із Оронаїму зачуває ворог риданнє по спустошенню.
  • “Flee, save your lives!
    And be like [d]the juniper in the wilderness.
  • Утїкайте, рятуйте життє, наге, мізерне як та деревина серед пустинї.
  • For because you have trusted in your works and your treasures,
    You also shall be taken.
    And Chemosh shall go forth into captivity,
    His priests and his princes together.
  • Ти вповав на вироби рук твоїх, на твої достатки; за те ж пійдеш в неволю, ти самий, й бовван твій Хамос разом із своїми сьвященниками та князями своїми.
  • And the plunderer shall come against every city;
    No one shall escape.
    The valley also shall perish,
    And the plain shall be destroyed,
    As the Lord has spoken.
  • Прийде пустошник на кожний ваш город, й нї одно місто не остане цїле; погибне долина, спустїє поділлє, як заповів Господь.
  • “Give wings to Moab,
    That she may flee and get away;
    For her cities shall be desolate,
    Without any to dwell in them.
  • Дайте Моабові крила навтеки летїти; бо в городах його буде безлюддє, нїкому буде в них проживати!
  • Cursed is he who does the work of the Lord deceitfully,
    And cursed is he who keeps back his sword from blood.
  • Проклят, хто справу Господню справляв би байдужно, проклят, хто спиняв би меча його, кров проливати!
  • “Moab has been at ease from [e]his youth;
    He has settled on his dregs,
    And has not been emptied from vessel to vessel,
    Nor has he gone into captivity.
    Therefore his taste remained in him,
    And his scent has not changed.
  • Змалку жив Моаб у супокою, седїв на гущі своїй і не переливано його з посудини в другу посудину, його в неволю не займано зроду; тим то зоставався в йому й смак його, та й запах його не змінявся.
  • “Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
    “That I shall send him [f]wine-workers
    Who will tip him over
    And empty his vessels
    And break the bottles.
  • От же, говорить Господь, надходить час, що я пришлю до його переливачів, а вони переллють його, й опорожнять посуд його й глеки його порозбивають.
  • Moab shall be ashamed of Chemosh,
    As the house of Israel was ashamed of Bethel, their confidence.
  • І окриється соромом Моаб задля Хамоса, як окрився стидом дом Ізраїля задля Бетеля, — надїї своєї.
  • “How can you say, ‘We are mighty
    And strong men for the war’?
  • Що ви говорите: Ми хоробрі мужі, силачі до війни?
  • Moab is plundered and gone up from her cities;
    Her chosen young men have gone down to the slaughter,” says the King,
    Whose name is the Lord of hosts.
  • Нї! Моаб, наче вже опустошений, міста його, як би вже горіли, а вибрані молодики ваші, мов би на заріз пійшли, говорить Царь, — Господь Саваот імя його.
  • “The calamity of Moab is near at hand,
    And his affliction comes quickly.
  • О, близька погибель Моабова, сквапно надходять злиднї його.
  • Bemoan him, all you who are around him;
    And all you who know his name,
    Say, ‘How the strong staff is broken,
    The beautiful rod!’
  • Пожальтесь його, всї його сусїди, й усї, що знаєте імя його, заголосїте: Як се зломилось жезло сили, палиця слави!
  • “O daughter inhabiting Dibon,
    Come down from your glory,
    And sit in thirst;
    For the plunderer of Moab has come against you,
    He has destroyed your strongholds.
  • Ізійди вниз із висоти величі і сядь на місцї спраги, дочко-осаднице Дибону, вже бо наступає пустошник Моабу, й порозвалює твердинї твої.
  • O inhabitant of Aroer,
    Stand by the way and watch;
    Ask him who flees
    And her who escapes;
    Say, ‘What has happened?’
  • Стань при дорозї, сусїдко-осаднице Ароерська, питай у тих, що, втїкаючи, шукають рятунку: Що таке сталось?
  • Moab is shamed, for he is broken down.
    Wail and cry!
    Tell it in Arnon, that Moab is plundered.
  • (а почуєш:) Осоромлений, Моаб, бо вже звойований; плачте, ридайте, вістїте в Арнонї, що Моаб — пустиня;
  • “And judgment has come on the plain country:
    On Holon and Jahzah and Mephaath,
  • Що прийшов суд на рівнини, на Халон і на Яазу й на Мофат,
  • On Dibon and Nebo and Beth Diblathaim,
  • І на Дибон і на Нево й на Бет-Дивлатаїм,
  • On Kirjathaim and Beth Gamul and Beth Meon,
  • І на Каріатаїм, і на Бет-Гамул і на Бет-Маон,
  • On Kerioth and Bozrah,
    On all the cities of the land of Moab,
    Far or near.
  • І на Керіот і на Восор та й на всї городи Моабські, як далекі, так і близькі.
  • The [g]horn of Moab is cut off,
    And his arm is broken,” says the Lord.
  • Збито рога Моабові й зломано руку йому, говорить Господь.
  • “Make him drunk,
    Because he exalted himself against the Lord.
    Moab shall wallow in his vomit,
    And he shall also be in derision.
  • Упоїте до пяна його, пишався бо проти Господа; нехай же валяється Моаб у своїй блювотинї й буде сьміховищем.
  • For was not Israel a derision to you?
    Was he found among thieves?
    For whenever you speak of him,
    You shake your head in scorn.
  • Хиба ж Ізраїль та не був сьміховищем у тебе? Чи то ж його та поймано між злодїями, що ти, було, як заговориш про него, так і похитуєш головою?
  • You who dwell in Moab,
    Leave the cities and dwell in the rock,
    And be like the dove which makes her nest
    In the sides of the cave’s mouth.
  • Покидайте ж тепер міста, ви осадники Моабські, та й живіте, мов голуби, що гнїздяться коло ввіходів у печери.
  • “We have heard the pride of Moab
    (He is exceedingly proud),
    Of his loftiness and arrogance and pride,
    And of the haughtiness of his heart.”
  • О, наслухались ми про гордощі Моабові — гордощі без міри, як він високо нїс себе, як пишався, як у гору неслося серце його.
  • “I know his wrath,” says the Lord,
    “But it is not right;
    His [h]lies have made nothing right.
  • Знаю я, говорить Господь, буйність його, та вона марна; пусті слова його; не здолїють того вчинити (що говорять).
  • Therefore I will wail for Moab,
    And I will cry out for all Moab;
    [i]I will mourn for the men of Kir Heres.
  • Тим то й буду голосити по Моабові, плакати по всьому Моабові, буду зітхати по людях Кирхареських;
  • O vine of Sibmah! I will weep for you with the weeping of Jazer.
    Your plants have gone over the sea,
    They reach to the sea of Jazer.
    The plunderer has fallen on your summer fruit and your vintage.
  • Плакати му по тобі, Севамо виноградня, тим плачем, що й по Язері: паростки твої сягали аж поза море, доходили до озера Язерського; аж се пустошник напав на лїтні плоди твої, на виноград спілий.
  • Joy and gladness are taken
    From the plentiful field
    And from the land of Moab;
    I have caused wine to [j]fail from the winepresses;
    No one will tread with joyous shouting —
    Not joyous shouting!
  • Утихли радощі й веселощі в тім Кармелю, в землї Моабський; я уйму вино в точилах; не будуть уже топтати в них, сьпіваючи; гук воєнний буде чути, а не гомін радісний.
  • “From the cry of Heshbon to Elealeh and to Jahaz
    They have uttered their voice,
    From Zoar to Horonaim,
    Like [k]a three-year-old heifer;
    For the waters of Nimrim also shall be desolate.
  • Од плачу в Есевонї аж до Елеали й до Яаци залунає їх голос і від Сигора до Оронаїму, до третьої Егли; та й води в Нимримі повисихають.
  • “Moreover,” says the Lord,
    “I will cause to cease in Moab
    The one who offers sacrifices in the [l]high places
    And burns incense to his gods.
  • Вигублю, говорить Господь, у Моаба тих, що приносять жертви на висотах та кадять богам його.
  • Therefore My heart shall wail like flutes for Moab,
    And like flutes My heart shall wail
    For the men of Kir Heres.
    Therefore the riches they have acquired have perished.
  • Тим же то серце моє тужить по Моабі, мов сопілка; стогном сопілки плаче серце моє по осадниках Кирхареських, всї бо багацтва, що вони надбали, поникли без слїду.
  • “For every head shall be bald, and every beard clipped;
    On all the hands shall be cuts, and on the loins sackcloth —
  • У кожного голова лиса, в кожного борода стрижена, руки подряпані, чересла веретищем окриті,
  • A general lamentation
    On all the housetops of Moab,
    And in its streets;
    For I have broken Moab like a vessel in which is no pleasure,” says the Lord.
  • Скрізь у Моаба по кришах, майданах сумують-плачуть, я бо розбив Моаба, мов посудину непотрібну, говорить Господь.
  • “They shall wail:
    ‘How she is broken down!
    How Moab has turned her back with shame!’
    So Moab shall be a derision
    And a dismay to all those about her.”
  • Як же розбито його, — будуть із спожалїннєм говорити; як же Моаб осоромився, подавшись навтеки! і стане Моаб сьміховищем і острахом усїм сусїдам своїм;
  • For thus says the Lord:
    “Behold, one shall fly like an eagle,
    And spread his wings over Moab.
  • Так бо говорить Господь: Ось він (Навуходонозор) орлом налетить, розпростре свої крила над Моабом:
  • Kerioth is taken,
    And the strongholds are surprised;
    The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be
    Like the heart of a woman in birth pangs.
  • Загорне міста, звоює твердинї, а серця в хоробрих Моабіїв стрівожаться в той час, як серце в жінки-породїлї.
  • And Moab shall be destroyed as a people,
    Because he exalted himself against the Lord.
  • І вигублений буде Моаб ізпроміж народів за те, що згордїв був проти Господа.
  • Fear and the pit and the snare shall be upon you,
    O inhabitant of Moab,” says the Lord.
  • Переляк і яма й сїтї прийдуть на тебе, Моабський осаднику, говорить Господь.
  • “He who flees from the fear shall fall into the pit,
    And he who gets out of the pit shall be caught in the snare.
    For upon Moab, upon it I will bring
    The year of their punishment,” says the Lord.
  • Хто від ляку втече, впаде в яму; хто вийде з ями, попаде в сїт. Таке бо пошлю на Моаба в годину кари моєї, говорить Господь.
  • “Those who fled stood under the shadow of Heshbon
    Because of exhaustion.
    But a fire shall come out of Heshbon,
    A flame from the midst of Sihon,
    And shall devour the brow of Moab,
    The crown of the head of the sons of tumult.
  • Наче в тїнї, схороняться у твердинї Есевонській втїкачі втомлені, та з Есевону вийде огонь, поломя з Сигону, й пожере бік Моабу, і тїмє сих людей непокірливих.
  • Woe to you, O Moab!
    The people of Chemosh perish;
    For your sons have been taken captive,
    And your daughters captive.
  • Горе тобі, Моабе! погинув нарід Хамоса; бо сини твої й дочки пійшли в неволю.
  • “Yet I will bring back the captives of Moab
    In the latter days,” says the Lord.
    Thus far is the judgment of Moab.
  • Та колись я поверну Моаба з полону, говорить Господь. Досі суд на Моаба.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025