Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Господь говорит: "Я стану причиной свирепого ветра, который поднимется против Вавилона и его народа.
And I will send winnowers to Babylon,
Who shall winnow her and empty her land.
For in the day of doom
They shall be against her all around.
Who shall winnow her and empty her land.
For in the day of doom
They shall be against her all around.
Я пошлю людей, чтобы Вавилон развеять. Они его развеют и опустошат. Армии город окружат и разрушат его.
Against her let the archer bend his bow,
And lift himself up against her in his armor.
Do not spare her young men;
Utterly destroy all her army.
And lift himself up against her in his armor.
Do not spare her young men;
Utterly destroy all her army.
Воины Вавилона не натянут свои луки, не наденут свои доспехи. Не жалейте юношей Вавилона, всю его армию уничтожьте.
Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans,
And those thrust through in her streets.
And those thrust through in her streets.
В Халдейской земле полягут воины Вавилона, на улицах Вавилона падут они от страшных ран".
For Israel is not forsaken, nor Judah,
By his God, the Lord of hosts,
Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
By his God, the Lord of hosts,
Though their land was filled with sin against the Holy One of Israel.”
Господь Израиль с Иудеей не оставил, как овдовевшую женщину. Бог этих людей не оставил, хотя виновны они в том, что оставили Святого Израиля. Они покинули Его, но Он их не оставил.
Flee from the midst of Babylon,
And every one save his life!
Do not be cut off in her iniquity,
For this is the time of the Lord’s vengeance;
He shall recompense her.
And every one save his life!
Do not be cut off in her iniquity,
For this is the time of the Lord’s vengeance;
He shall recompense her.
Бегите из Вавилона, спасайте свои жизни, чтобы не погибнуть из-за его грехов. Это время для отмщения Вавилону за все грехи. И воздается ему по заслугам.
Babylon was a golden cup in the Lord’s hand,
That made all the earth drunk.
The nations drank her wine;
Therefore the nations are deranged.
That made all the earth drunk.
The nations drank her wine;
Therefore the nations are deranged.
Был золотою чашей в Господних руках Вавилон. Вавилон весь мир опьянил. Выпили и обезумели от него все народы.
Babylon has suddenly fallen and been destroyed.
Wail for her!
Take balm for her pain;
Perhaps she may be healed.
Wail for her!
Take balm for her pain;
Perhaps she may be healed.
Но внезапно падёт Вавилон и будет разбит. Плачьте о нём! Найдите ему лекарство — быть может, он исцелится.
We would have healed Babylon,
But she is not healed.
Forsake her, and let us go everyone to his own country;
For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
But she is not healed.
Forsake her, and let us go everyone to his own country;
For her judgment reaches to heaven and is lifted up to the skies.
Мы пытались лечить Вавилон, но болезнь неизлечима, оставим его и вернёмся каждый в свою страну. Как Бог в небесах решит, таким наказание и будет.
The Lord has revealed our righteousness.
Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
Come and let us declare in Zion the work of the Lord our God.
Господь за нас рассчитался, пойдём на Сион и об этом расскажем.
Возьмите свои щиты, стрелы свои заострите, дух Мидийских царей Господь возбудил. Он намерен воздать Вавилону заслуженное наказание и уничтожить его за разрушение храма Господнего в Иерусалиме. За это Господь по заслугам воздаст.
Set up the standard on the walls of Babylon;
Make the guard strong,
Set up the watchmen,
Prepare the ambushes.
For the Lord has both devised and done
What He spoke against the inhabitants of Babylon.
Make the guard strong,
Set up the watchmen,
Prepare the ambushes.
For the Lord has both devised and done
What He spoke against the inhabitants of Babylon.
Поднимите у стен Вавилона флаги, усильте охрану, всюду расставьте стражу, к внезапной атаке будьте готовы. Господь Свои планы исполнит, сделает всё, что сказал о жителях Вавилона.
O you who dwell by many waters,
Abundant in treasures,
Your end has come,
The measure of your covetousness.
Abundant in treasures,
Your end has come,
The measure of your covetousness.
Вавилон, ты живёшь у великой воды, ты богат непомерно. Но приходит конец твой, приближается его время — быть тебе уничтоженным.
The Lord of hosts has sworn by Himself:
“Surely I will fill you with men, as with locusts,
And they shall lift up a shout against you.”
“Surely I will fill you with men, as with locusts,
And they shall lift up a shout against you.”
Господь Всемогущий поклялся именем Своим: "Вавилон, Я заполню тебя воинами, как саранчой, они тебя одолеют, и криком победы их всё огласится".
He has made the earth by His power;
He has established the world by His wisdom,
And stretched out the heaven by His understanding.
He has established the world by His wisdom,
And stretched out the heaven by His understanding.
Своею великой силой Господь сотворил землю, мудростью Своею мир сотворил. Господь Своим разумом возвёл небеса.
When He utters His voice —
There is a multitude of waters in the heavens:
“He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
He makes lightnings for the rain;
He brings the wind out of His treasuries.”
There is a multitude of waters in the heavens:
“He causes the vapors to ascend from the ends of the earth;
He makes lightnings for the rain;
He brings the wind out of His treasuries.”
По слову Его грохочет гроза в небесах. Он молнии, дождь и тучи посылает на землю и выпускает ветры из хранилищ своих.
Everyone is dull-hearted, without knowledge;
Every metalsmith is put to shame by the carved image;
For his molded image is falsehood,
And there is no breath in them.
Every metalsmith is put to shame by the carved image;
For his molded image is falsehood,
And there is no breath in them.
Но люди глупы, они не понимают, что сделал Бог. Плавильщики отливают идолов, которые есть ложь, ибо нет в идолах духа.
They are futile, a work of errors;
In the time of their punishment they shall perish.
In the time of their punishment they shall perish.
Ничего не стоят те идолы, ибо они рукотворные, они — заблуждение. Время Суда придёт, и будут они уничтожены.
The Portion of Jacob is not like them,
For He is the Maker of all things;
And Israel is the tribe of His inheritance.
The Lord of hosts is His name.
For He is the Maker of all things;
And Israel is the tribe of His inheritance.
The Lord of hosts is His name.
Но иная доля ожидает Иакова. Бог Иакова — Творец всего, Бог создал Свой особый народ. Имя Его — Всемогущий Господь.
“You are My battle-ax and weapons of war:
For with you I will break the nation in pieces;
With you I will destroy kingdoms;
For with you I will break the nation in pieces;
With you I will destroy kingdoms;
Господь говорит: "Вавилон, ты — Моё орудие, Мой молот. Тобою Я царства разрушал и сокрушал народы.
With you I will break in pieces the horse and its rider;
With you I will break in pieces the chariot and its rider;
With you I will break in pieces the chariot and its rider;
Я поражал тобою всадника и коня, колесницу и её возницу,
With you also I will break in pieces man and woman;
With you I will break in pieces old and young;
With you I will break in pieces the young man and the maiden;
With you I will break in pieces old and young;
With you I will break in pieces the young man and the maiden;
женщину и мужчину, старого и молодого, юношу и девушку.
With you also I will break in pieces the shepherd and his flock;
With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
And with you I will break in pieces governors and rulers.
With you I will break in pieces the farmer and his yoke of oxen;
And with you I will break in pieces governors and rulers.
Я поражал тобою пастухов и стада, быков и землепашцев, правителей и князей.
“And I will repay Babylon
And all the inhabitants of Chaldea
For all the evil they have done
In Zion in your sight,” says the Lord.
And all the inhabitants of Chaldea
For all the evil they have done
In Zion in your sight,” says the Lord.
Я отплачу Вавилону и народу его за всё, что они причинили Сиону, и Иудея это увидит". Так говорит Господь.
“Behold, I am against you, O destroying mountain,
Who destroys all the earth,” says the Lord.
“And I will stretch out My hand against you,
Roll you down from the rocks,
And make you a burnt mountain.
Who destroys all the earth,” says the Lord.
“And I will stretch out My hand against you,
Roll you down from the rocks,
And make you a burnt mountain.
Господь говорит: "Вавилон, ты — гора, несущая гибель, и Я против тебя. Вавилон, ты разрушил целую страну. Я против тебя, наложу на тебя Мою руку и сброшу тебя со скалы. Ты будешь горой обгорелой.
They shall not take from you a stone for a corner
Nor a stone for a foundation,
But you shall be desolate forever,” says the Lord.
Nor a stone for a foundation,
But you shall be desolate forever,” says the Lord.
И не возьмут люди из Вавилона ни камня, чтоб заложить фундамент. Таких камней не найдётся, ибо ты превратишься в руины". Так говорит Господь.
Set up a banner in the land,
Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations against her,
Call the kingdoms together against her:
Ararat, Minni, and Ashkenaz.
Appoint a general against her;
Cause the horses to come up like the bristling locusts.
Blow the trumpet among the nations!
Prepare the nations against her,
Call the kingdoms together against her:
Ararat, Minni, and Ashkenaz.
Appoint a general against her;
Cause the horses to come up like the bristling locusts.
"Флаг войны над землёй поднимите, трубите в трубы среди народов. Поднимите на Вавилон все народы и царства — Арарат, Мини, Аскеназ. Вождя во главе поставьте, пусть лошадей будет столько, сколько саранчи.
Prepare against her the nations,
With the kings of the Medes,
Its governors and all its rulers,
All the land of his dominion.
With the kings of the Medes,
Its governors and all its rulers,
All the land of his dominion.
Пусть будут готовы народы, к битве с Вавилоном. Подготовьте царей Мидии, правителей и князей, чтобы их страны были готовы к войне с Вавилоном.
And the land will tremble and sorrow;
For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
For every purpose of the Lord shall be performed against Babylon,
To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
Дрожит земля и трясётся, словно от боли. Это Господь исполняет обещанное Вавилону — превращает его в пустыню, где никто не живёт.
The mighty men of Babylon have ceased fighting,
They have remained in their strongholds;
Their might has failed,
They became like women;
They have burned her dwelling places,
The bars of her gate are broken.
They have remained in their strongholds;
Their might has failed,
They became like women;
They have burned her dwelling places,
The bars of her gate are broken.
Воины Вавилона перестали сражаться, сидят в крепостях; сила их покинула, словно женщин. Горят дома Вавилона, разбиты засовы на воротах города.
One runner will run to meet another,
And one messenger to meet another,
To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
And one messenger to meet another,
To show the king of Babylon that his city is taken on all sides;
Вестник спешит за вестником, чтобы сообщить царю Вавилонскому, что город их взят.
The passages are blocked,
The reeds they have burned with fire,
And the men of war are terrified.
The reeds they have burned with fire,
And the men of war are terrified.
Все броды на реках захвачены, горят переправы, и в страхе вавилонские воины".
For thus says the Lord of hosts, the God of Israel:
“The daughter of Babylon is like a threshing floor
When it is time to thresh her;
Yet a little while
And the time of her harvest will come.”
“The daughter of Babylon is like a threshing floor
When it is time to thresh her;
Yet a little while
And the time of her harvest will come.”
Господь Всемогущий, Бог Израиля, говорит: "Вавилон подобен гумну, где молотьбой отделяют зерно от соломы. Для Вавилона наступает время жатвы.
“Nebuchadnezzar the king of Babylon
Has devoured me, he has crushed me;
He has made me an empty vessel,
He has swallowed me up like a monster;
He has filled his stomach with my delicacies,
He has spit me out.
Has devoured me, he has crushed me;
He has made me an empty vessel,
He has swallowed me up like a monster;
He has filled his stomach with my delicacies,
He has spit me out.
Царь Вавилона Навуходоносор в прошлом нас притеснял, он наших людей забрал, и стали мы словно чаша пустая: он лучшее взял, что было, поглощал всё, как дракон, пока не насытился. Взял лучшее и выбросил нас.
Let the violence done to me and my flesh be upon Babylon,”
The inhabitant of Zion will say;
“And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
Jerusalem will say.
The inhabitant of Zion will say;
“And my blood be upon the inhabitants of Chaldea!”
Jerusalem will say.
Вавилон причинил нам страшное зло, вред от него безмерен. Теперь Я хочу, чтобы это и с ним случилось. Люди Сиона сказали, что народ Вавилона виновен в убийстве наших людей. Теперь они наказаны за то, что сами творили". Иерусалим так сказал.
Therefore thus says the Lord:
“Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
I will dry up her sea and make her springs dry.
“Behold, I will plead your case and take vengeance for you.
I will dry up her sea and make her springs dry.
И Господь говорит: "Я защищу тебя, Иудея, Я удостоверюсь, что Вавилон наказан, и осушу и море его, и ручьи.
Babylon shall become a heap,
A dwelling place for jackals,
An astonishment and a hissing,
Without an inhabitant.
A dwelling place for jackals,
An astonishment and a hissing,
Without an inhabitant.
Вавилон станет грудой камня, прибежищем для шакалов. Люди, увидев развалины, будут удивлены и будут качать головами, думая о Вавилоне. Жить никто в Вавилоне не будет.
They shall roar together like lions,
They shall growl like lions’ whelps.
They shall growl like lions’ whelps.
Ревут, словно львы молодые, жители Вавилона. Рычат наподобие львят.
In their excitement I will prepare their feasts;
I will make them drunk,
That they may rejoice,
And sleep a perpetual sleep
And not awake,” says the Lord.
I will make them drunk,
That they may rejoice,
And sleep a perpetual sleep
And not awake,” says the Lord.
Как могучим львам, Я устрою им пир, и они опьянеют и будут смеяться. Потом они навсегда уснут и никогда не проснутся". Так сказал Господь.
“I will bring them down
Like lambs to the slaughter,
Like rams with male goats.
Like lambs to the slaughter,
Like rams with male goats.
"И будут они, как овцы, козлы и бараны, ждущие закланья. Я поведу их на бойню.
Сесах будет побеждён! Лучшие люди страны в плен попадут. Другие народы будут пугаться, глядя на Вавилон.
The sea has come up over Babylon;
She is covered with the multitude of its waves.
She is covered with the multitude of its waves.
Над Вавилоном море раскинется, и волны покроют его.
Her cities are a desolation,
A dry land and a wilderness,
A land where no one dwells,
Through which no son of man passes.
A dry land and a wilderness,
A land where no one dwells,
Through which no son of man passes.
Города его опустеют, он станет сухой и пустынной землёю, где никто не живёт. Ни один человек через него не пройдёт.
Я накажу в Вавилоне неверного бога Вила: Я заставлю его исторгнуть проглоченных им людей. Стена вокруг Вавилона рухнет, и люди перестанут приходить в Вавилон.
Выходите из Вавилона, люди Мои, бегите, спасайте свои жизни, бегите от гнева Господнего!
And lest your heart faint,
And you fear for the rumor that will be heard in the land
(A rumor will come one year,
And after that, in another year
A rumor will come,
And violence in the land,
Ruler against ruler),
And you fear for the rumor that will be heard in the land
(A rumor will come one year,
And after that, in another year
A rumor will come,
And violence in the land,
Ruler against ruler),
Не будьте печальны, слухов не бойтесь. Один слух будет в этом году. В следующем — будет другой. Слухи придут о насилии на земле, о битве властелина с властелином.
Therefore behold, the days are coming
That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
Her whole land shall be ashamed,
And all her slain shall fall in her midst.
That I will bring judgment on the carved images of Babylon;
Her whole land shall be ashamed,
And all her slain shall fall in her midst.
Но время придёт: Я накажу неверных богов Вавилона. Вавилон будет предан позору. Будет на улицах этого города множество мёртвых.
Then the heavens and the earth and all that is in them
Shall sing joyously over Babylon;
For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
Shall sing joyously over Babylon;
For the plunderers shall come to her from the north,” says the Lord.
Затем и земля, и небо, и всё, что на них, восторжествуют над Вавилоном. Они будут кричать, приветствуя пришедшую с севера армию". Так говорит Господь.
As Babylon has caused the slain of Israel to fall,
So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
So at Babylon the slain of all the earth shall fall.
"Людей Израиля, людей из любой страны Вавилон убивал, поэтому должен пасть Вавилон.
You who have escaped the sword,
Get away! Do not stand still!
Remember the Lord afar off,
And let Jerusalem come to your mind.
Get away! Do not stand still!
Remember the Lord afar off,
And let Jerusalem come to your mind.
Вы меча избежали, вы должны торопиться из Вавилона уйти. Не ждите вы вдалеке, а вспомните Господа там, в далёкой земле. Об Иерусалиме задумайтесь.
Нам, иудеям, было стыдно, мы жили в бесчестии, когда во светилище храма Господа чужеземцы пришли".
“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord,
“That I will bring judgment on her carved images,
And throughout all her land the wounded shall groan.
“That I will bring judgment on her carved images,
And throughout all her land the wounded shall groan.
Господь говорит: "Время приходит, когда Я накажу идолов Вавилона. От боли тогда раненые будут плакать по всей стране.
Вавилон, когда бы возвысился ты до небес и крепости свои бы укрепил сильнее, Я и тогда послал бы воинов к нему, чтобы разрушить город". Так говорит Господь.
The sound of a cry comes from Babylon,
And great destruction from the land of the Chaldeans,
And great destruction from the land of the Chaldeans,
"Плач доносится из Вавилона, шум разрушения потрясает Вавилонскую землю.
Because the Lord is plundering Babylon
And silencing her loud voice,
Though her waves roar like great waters,
And the noise of their voice is uttered,
And silencing her loud voice,
Though her waves roar like great waters,
And the noise of their voice is uttered,
Очень скоро Господь опустошит Вавилон и лишит его громкого, горделивого голоса. Враги, как валы океанские, нагрянут, и люди услышат рычание их и рокот.
Because the plunderer comes against her, against Babylon,
And her mighty men are taken.
Every one of their bows is broken;
For the Lord is the God of recompense,
He will surely repay.
And her mighty men are taken.
Every one of their bows is broken;
For the Lord is the God of recompense,
He will surely repay.
Придёт к Вавилону армия и разрушит его. В плен пойдут его воины, переломаны будут их луки, потому что Господь воздаст им по заслугам за все их дела.
“And I will make drunk
Her princes and wise men,
Her governors, her deputies, and her mighty men.
And they shall sleep a perpetual sleep
And not awake,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts.
Her princes and wise men,
Her governors, her deputies, and her mighty men.
And they shall sleep a perpetual sleep
And not awake,” says the King,
Whose name is the Lord of hosts.
Я важных чиновников и мудрецов Вавилона напою. Я напою правителей его, воинов его и начальников. И уснут они вечным сном, чтобы никогда уже не пробудиться". Так сказал Царь, чьё имя — Господь Всемогущий.
Господь Всемогущий говорит: "Вавилонские толстые стены разрушатся до основания, ворота его сгорят, и люди напрасно будут трудиться, пытаясь спасти свой город — все они станут добычей огня".
Jeremiah’s Command to Seraiah
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. And Seraiah was the quartermaster.
Это весть, переданная Иеремией начальнику Сераии, сыну Нирии, чей отец был Маасея. Сераия пошёл в Вавилон с Седекией, царем Иудеи, на четвётом году его царствования. Тогда Иеремия и передал эту весть Сераии.
So Jeremiah wrote in a book all the evil that would come upon Babylon, all these words that are written against Babylon.
Иеремия написал на свитке всё, что должно произойти с Вавилоном.
And Jeremiah said to Seraiah, “When you arrive in Babylon and see it, and read all these words,
Иеремия сказал Сераии: "Пойди в Вавилон и прочитай так, чтобы все люди тебя слышали.
then you shall say, ‘O Lord, You have spoken against this place to cut it off, so that none shall remain in it, neither man nor beast, but it shall be desolate forever.’
А потом скажи: "О Господи, Ты сказал, что уничтожишь Вавилон так, что ни люди, ни животные здесь жить не будут. Место это станет навечно пустынными руинами".
Now it shall be, when you have finished reading this book, that you shall tie a stone to it and throw it out into the Euphrates.
Когда окончишь читать этот свиток, привяжи к нему камень и брось в Евфрат.
Then you shall say, ‘Thus Babylon shall sink and not rise from the catastrophe that I will bring upon her. And they shall be weary.’ ”
Thus far are the words of Jeremiah.
Thus far are the words of Jeremiah.
И скажи: "Вот так же утонет и Вавилон, и не поднимется больше. Вавилон утонет, потому что здесь случится ужасное"". На этом кончаются слова Иеремии.