Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Trusting in Lying Words
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
Слово Господа, которое было к Иеремии:
“Stand in the gate of the Lord’s house, and proclaim there this word, and say, ‘Hear the word of the Lord, all you of Judah who enter in at these gates to worship the Lord!’ ”
— Встань у ворот дома Господа и возвещай там вот что:
— Слушай слово Господа, весь народ Иудеи, входящий через эти ворота поклоняться Господу.
— Слушай слово Господа, весь народ Иудеи, входящий через эти ворота поклоняться Господу.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля: «Исправьте свои пути и дела, и Я позволю вам жить на этом месте.
Do not trust in these lying words, saying, ‘The temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord are these.’
Не полагайтесь на лживые слова: „Здесь храм Господень, храм Господень, храм Господень!“
Если вы действительно исправите свои пути и дела и будете справедливо поступать друг с другом,
if you do not oppress the stranger, the fatherless, and the widow, and do not shed innocent blood in this place, or walk after other gods to your hurt,
если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если себе же во вред не будете следовать за чужими богами,
then I will cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers forever and ever.
то Я позволю вам жить на этом месте, на земле, которую Я дал вашим отцам навеки.
“Behold, you trust in lying words that cannot profit.
Но вот, вы полагаетесь на лживые слова, в которых нет прока.
Will you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and walk after other gods whom you do not know,
Вы крадете и убиваете, нарушаете супружескую верность и лжесвидетельствуете, возжигаете благовония Баалу и следуете за чужими богами, которых прежде не знали,
and then come and stand before Me in this house which is called by My name, and say, ‘We are delivered to do all these abominations’?
а потом приходите, встаете предо Мной в этом доме, который называется Моим именем, и говорите: „Мы спасены“ — лишь для того, чтобы вновь совершать все эти мерзости?
Has this house, which is called by My name, become a den of thieves in your eyes? Behold, I, even I, have seen it,” says the Lord.
Разве этот дом, который называется Моим именем, не стал у вас разбойничьим логовом? Вот, Я все это вижу, — возвещает Господь.
“But go now to My place which was in Shiloh, where I set My name at the first, and see what I did to it because of the wickedness of My people Israel.
Пойдите на Мое место в Шило, где Я прежде устроил жилище для Моего имени, и посмотрите, что Я с ним сделал за злодеяния Моего народа Израиля.
And now, because you have done all these works,” says the Lord, “and I spoke to you, rising up early and speaking, but you did not hear, and I called you, but you did not answer,
Пока вы предавались всему этому, — возвещает Господь, — Я снова и снова говорил с вами, а вы не слушали; Я звал вас, а вы не отвечали.
therefore I will do to the house which is called by My name, in which you trust, and to this place which I gave to you and your fathers, as I have done to Shiloh.
То же, что Я сделал с Шило, Я сделаю и с домом, который называется Моим именем, с храмом, на который вы полагаетесь, с местом, которое Я дал вам и вашим отцам.
And I will cast you out of My sight, as I have cast out all your brethren — the whole posterity of Ephraim.
Я отвергну вас от Себя, как отверг ваших братьев, народ Израиля».
“Therefore do not pray for this people, nor lift up a cry or prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
— А ты не молись за этот народ, не возноси за них ни прошения, ни молитвы; не умоляй Меня, Я не стану тебя слушать.
Do you not see what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
Разве ты не видишь, что они делают в городах Иудеи и на улицах Иерусалима?
The children gather wood, the fathers kindle the fire, and the women knead dough, to make cakes for the queen of heaven; and they pour out drink offerings to other gods, that they may provoke Me to anger.
Дети собирают дрова, отцы разводят огонь, а женщины месят тесто и пекут лепешки для богини неба.31 Они приносят жертвенные возлияния чужим богам, чтобы разгневать Меня.
Do they provoke Me to anger?” says the Lord. “Do they not provoke themselves, to the shame of their own faces?”
Но Мне ли они досаждают? — возвещает Господь. — Не себе ли, к своему стыду?
Therefore thus says the Lord God: “Behold, My anger and My fury will be poured out on this place — on man and on beast, on the trees of the field and on the fruit of the ground. And it will burn and not be quenched.”
Поэтому так говорит Владыка Господь:
— Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
— Мой яростный гнев обрушится на эту землю, на людей и скот, на деревья в поле и на плоды земли, он будет пылать, не угасая.
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: “Add your burnt offerings to your sacrifices and eat meat.
Так говорит Господь Сил, Бог Израиля:
— Прилагайте ваши всесожжения к прочим жертвам и ешьте мясо.
— Прилагайте ваши всесожжения к прочим жертвам и ешьте мясо.
For I did not speak to your fathers, or command them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices.
Ведь когда Я вывел ваших предков из Египта, Я не просто говорил и давал им повеления о всесожжениях и жертвах,
But this is what I commanded them, saying, ‘Obey My voice, and I will be your God, and you shall be My people. And walk in all the ways that I have commanded you, that it may be well with you.’
но и повелел им: «Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы — Моим народом. Исполняйте то, что я вам велю, и тогда вы будете благополучны».
Но они не послушали и не вняли Моим словам, и по своему упрямству жили по собственным замыслам, шли назад, а не вперед.
Since the day that your fathers came out of the land of Egypt until this day, I have even sent to you all My servants the prophets, daily rising up early and sending them.
С того дня, как ваши предки покинули Египет, и до этого дня, день за днем, снова и снова Я посылал к вам Моих слуг пророков.
Yet they did not obey Me or incline their ear, but stiffened their neck. They did worse than their fathers.
Но они не слушали и не внимали им. Они были упрямыми и делали еще больше зла, чем их предки.
“Therefore you shall speak all these words to them, but they will not obey you. You shall also call to them, but they will not answer you.
Когда ты будешь говорить им все это, они не станут тебя слушать, и когда будешь звать их, не ответят.
Judgment on Obscene Religion
“So you shall say to them, ‘This is a nation that does not obey the voice of the Lord their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
“So you shall say to them, ‘This is a nation that does not obey the voice of the Lord their God nor receive correction. Truth has perished and has been cut off from their mouth.
Поэтому скажи им: «Вот народ, который не слушается Господа, своего Бога, и не принимает наставлений. Истина погибла, она исчезла с их уст.
Cut off your hair and cast it away, and take up a lamentation on the desolate heights; for the Lord has rejected and forsaken the generation of His wrath.’
Обрей свои волосы и выбрось; подними на голых вершинах плач, потому что Господь отверг и покинул поколение, которое Его разгневало».
— Народ Иудеи делал зло в Моих глазах, — возвещает Господь. — Они поставили свои мерзости в доме, который называется Моим именем, осквернив его.
And they have built the high places of Tophet, which is in the Valley of the Son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire, which I did not command, nor did it come into My heart.
Они построили святилища в Тофете, что в долине Бен-Гинном, чтобы сжигать своих сыновей и дочерей,32 чего Я не повелевал, о чем даже не думал.
“Therefore behold, the days are coming,” says the Lord, “when it will no more be called Tophet, or the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; for they will bury in Tophet until there is no room.
За это приближаются дни, — возвещает Господь, — когда это место будет называться не Тофет и не долина Бен-Гинном, а долина Бойни, так как в Тофете будут хоронить мертвых до тех пор, пока там не останется места.
The corpses of this people will be food for the birds of the heaven and for the beasts of the earth. And no one will frighten them away.
Трупы этого народа станут пищей птицам в небе и зверям на земле, и некому будет их отпугнуть.
Then I will cause to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride. For the land shall be desolate.
Я положу конец крикам радости и веселья, голосам невесты и жениха в городах Иудеи и на улицах Иерусалима, потому что страна будет опустошена.