Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 7) | (Jeremiah 9) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jeremiah Mourns for His People

    “At that time,” says the Lord, “they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves.
  • Господь говорит: "В это время люди будут выбрасывать кости царей и правителей Иудеи из их захоронений. Они вынесут кости священников и пророков из их гробниц, кости жителей Иерусалима из их могил.
  • They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and which they have worshiped. They shall not be gathered nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth.
  • И разбросают эти кости по земле под солнцем, под луной, под звёздами. Жители Иерусалима любят поклоняться солнцу, луне и звездам. Никто не соберёт этих костей и не похоронит их снова, и кости этих людей будут словно навоз на земле.
  • Then death shall be chosen rather than life by all the [a]residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them,” says the Lord of hosts.
  • Я заставлю людей Иудеи оставить их дома и землю, и они будут изгнаны в чужие земли. И те из людей Иудеи, кто не был убит на войне, будут желать себе смерти". Так говорит Господь Всемогущий.
  • The Peril of False Teaching

    “Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord:
    “Will they fall and not rise?
    Will one turn away and not return?
  • "Иеремия, скажи народам Иудеи, что так говорит Господь: "Если человек упал, то он встаёт, а если он идёт неправильной дорогой, то поворачивает и идёт назад".
  • Why has this people slidden back,
    Jerusalem, in a perpetual backsliding?
    They hold fast to deceit,
    They refuse to return.
  • Народы Иудеи шли неправильным путём, но почему же они и дальше так идут и продолжают верить лжи, и не желают повернуться и правильным путём пойти?
  • I listened and heard,
    But they do not speak aright.
    No man repented of his wickedness,
    Saying, ‘What have I done?’
    Everyone turned to his own course,
    As the horse rushes into the battle.
  • Я слушал их внимательно, но верно не ответил ни один. Все эти люди не сожалеют о своих грехах, не думают о сотворённом зле, бездумно поступая, словно кони, несущиеся в битву.
  • “Even the stork in the heavens
    Knows her appointed times;
    And the turtledove, the swift, and the swallow
    Observe the time of their coming.
    But My people do not know the judgment of the Lord.
  • Ведь даже птицы знают своё время: и аисты, и голуби, дрозды, стрижи — все знают, когда приходит время перелёта, но Мой народ не знает, чего Господь желает им.
  • “How can you say, ‘We are wise,
    And the law of the Lord is with us’?
    Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
  • Ты продолжаешь утверждать: "У нас есть поучения Господни, и мы мудры". Но это всё не так, поскольку лгали перьями писцы.
  • The wise men are ashamed,
    They are dismayed and taken.
    Behold, they have rejected the word of the Lord;
    So what wisdom do they have?
  • Те "мудрецы" Господни поучения отказывались слушать, поэтому не мудрецы они — в капкан они попали и опозорились.
  • Therefore I will give their wives to others,
    And their fields to those who will inherit them;
    Because from the least even to the greatest
    Everyone is given to covetousness;
    From the prophet even to the priest
    Everyone deals falsely.
  • Я за других отдам их жён, поля отдам другим владельцам. Они все только о деньгах мечтают, от самого ничтожного до знатного. Все, от пророков до священников, — все лгут.
  • For they have healed the hurt of the daughter of My people [b]slightly,
    Saying, ‘Peace, peace!’
    When there is no peace.
  • Большую боль народ Мой претерпел — пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны, но раны их смертельны.
  • Were they ashamed when they had committed abomination?
    No! They were not at all ashamed,
    Nor did they know how to blush.
    Therefore they shall fall among those who fall;
    In the time of their punishment
    They shall be cast down,” says the Lord.
  • Пророкам и священникам должно быть стыдно за свои поступки, но им неведом стыд за их грехи, и ждёт их наказание со всеми. Я брошу оземь их, когда приду наказывать людей". Так говорит Господь.
  • “I will surely [c]consume them,” says the Lord.
    “No grapes shall be on the vine,
    Nor figs on the fig tree,
    And the leaf shall fade;
    And the things I have given them shall pass away from them.” ’ ”
  • "Я заберу все их плоды, весь урожай, — говорит Господь, — Я не оставлю ни виноградины на виноградниках, ни смоквы на смоковницах, и даже высохнет листва. Я всё возьму, что дал".
  • “Why do we sit still?
    Assemble yourselves,
    And let us enter the fortified cities,
    And let us be silent there.
    For the Lord our God has put us to silence
    And given us water[d] of gall to drink,
    Because we have sinned against the Lord.
  • "Почему мы сидим, вставайте, побежим в большие города! Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам пить воду с ядом.
  • We looked for peace, but no good came;
    And for a time of health, and there was trouble!
  • Мы надеялись, что мир к нам придёт, но добра не дождались; надеялись, что простит нас Господь, но дождались несчастий.
  • The snorting of His horses was heard from Dan.
    The whole land trembled at the sound of the neighing of His strong ones;
    For they have come and devoured the land and all that is in it,
    The city and those who dwell in it.”
  • И возле Дана слышно ржание коней: под копытами их дрожит земля, они разрушат всё, что есть на нашей земле, уничтожат города и живущих в них".
  • “For behold, I will send serpents among you,
    Vipers which cannot be charmed,
    And they shall bite you,” says the Lord.
  • "Я посылаю на вас, народ Иудеи, змей ядовитых; их нельзя приручить, и они будут вас жалить". Так говорит Господь.
  • The Prophet Mourns for the People

    I would comfort myself in sorrow;
    My heart is faint in me.
  • Господи, я в печали, Господи, я испуган!
  • Listen! The voice,
    The cry of the daughter of my people
    From a far country:
    Is not the Lord in Zion?
    Is not her King in her?”
    “Why have they provoked Me to anger
    With their carved images —
    With foreign idols?”
  • Услышь людей моих — по всей стране о помощи все молят со слезами и говорят: "На Сионе ли Господь? Царь не покинул ли Сиона?" Но говорит Господь: "Народы Иудеи ничтожным идолам, чужим богам все поклонялись и разгневали Меня. Зачем они так поступали?"
  • “The harvest is past,
    The summer is ended,
    And we are not saved!”
  • И люди говорят: "И жатва завершилась, и лето кончилось, а нам спасения нет".
  • For the hurt of the daughter of my people I am hurt.
    I am mourning;
    Astonishment has taken hold of me.
  • Больно народу моему — значит больно и мне. Я так печален, что я не в силах говорить.
  • Is there no balm in Gilead,
    Is there no physician there?
    Why then is there no recovery
    For the health of the daughter of my people?
  • Конечно, в Галааде есть врачи, конечно, в Галааде есть лекарства, но почему ж не исцелён народ мой?

  • ← (Jeremiah 7) | (Jeremiah 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025