Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
The Prophet’s Anguish and Hope
I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
Я, человек, который много горя видел. Господь нас жезлом бил.
He has led me and made me walk
In darkness and not in light.
In darkness and not in light.
Господь меня повёл и ввёл во тьму, туда, где свет не виден.
Surely He has turned His hand against me
Time and time again throughout the day.
Time and time again throughout the day.
Против меня Господь обратился и весь день обращает руку Свою.
He has aged my flesh and my skin,
And broken my bones.
And broken my bones.
Он кожу и плоть мою состарил, и кости сокрушил мои.
Господь меня огородил и окружил со всех сторон горечью и бедами.
He has set me in dark places
Like the dead of long ago.
Like the dead of long ago.
Он в темноте меня сидеть заставил, как будто я давно уж мёртвым был.
He has hedged me in so that I cannot get out;
He has made my chain heavy.
He has made my chain heavy.
Он запер меня, чтобы выйти я не мог. Тяжёлые оковы на меня надел.
Even when I cry and shout,
He shuts out my prayer.
He shuts out my prayer.
И если я взываю и о помощи молю, не слышит Он мою молитву.
He has blocked my ways with hewn stone;
He has made my paths crooked.
He has made my paths crooked.
Камнями засыпал Он мои дороги. Пути Он искривил мои.
Господь стал, как медведь, готовый на меня напасть. Он стал, как лев в засаде.
He has turned aside my ways and torn me in pieces;
He has made me desolate.
He has made me desolate.
Увёл меня Господь с дороги и, разорвав меня на части, уничтожил.
He has bent His bow
And set me up as a target for the arrow.
And set me up as a target for the arrow.
Он лук Свой натянул, и сделал Он меня для стрел Своих мишенью.
Он выстрелил в живот мне. Пускал в меня Он стрелами Своими.
I have become the ridicule of all my people —
Their taunting song all the day.
Their taunting song all the day.
И для народа своего посмешищем я стал, весь день он надо мной смеётся в своих песнях.
He has filled me with bitterness,
He has made me drink wormwood.
He has made me drink wormwood.
Господь мне выпить этот яд дал. Напитком этим горьким Он меня пресытил.
Господь толкнул меня зубами в камни. Он в грязь меня поверг.
Я думал, что мир не обрести мне больше никогда, и о хорошем я забыл.
And I said, “My strength and my hope
Have perished from the Lord.”
Have perished from the Lord.”
И я себе сказал: "Надежды больше нет, что мне Господь поможет".
Помни, Господи, о моём страдании, нет мне пристанища, о горьком яде, который Ты мне дал.
Я помню хорошо все свои беды. Душа моя подавлена во мне.
This I recall to my mind,
Therefore I have hope.
Therefore I have hope.
Но думаю тогда я о другом и зиждится надежда. Я уповаю:
Through the Lord’s mercies we are not consumed,
Because His compassions fail not.
Because His compassions fail not.
"Бесконечна Господа любовь и доброта. Неиссякаемо Его милосердие.
They are new every morning;
Great is Your faithfulness.
Great is Your faithfulness.
Они каждое утро обновляются. Велика верность Твоя, Господи".
“The Lord is my portion,” says my soul,
“Therefore I hope in Him!”
“Therefore I hope in Him!”
Я говорю себе: "Господь — моя доля, поэтому надеяться я буду".
The Lord is good to those who wait for Him,
To the soul who seeks Him.
To the soul who seeks Him.
Господь к тем добр, кто уповает на Него. Господь к тем добр, кто Его ищет.
It is good that one should hope and wait quietly
For the salvation of the Lord.
For the salvation of the Lord.
Благо тому, кто терпеливо ждёт спасения от Господа.
It is good for a man to bear
The yoke in his youth.
The yoke in his youth.
Благо человеку, с юных лет Господа ярмо несущему.
Let him sit alone and keep silent,
Because God has laid it on him;
Because God has laid it on him;
Сидеть в уединении он должен молча, ибо Господь наложил на него ярмо.
Let him put his mouth in the dust —
There may yet be hope.
There may yet be hope.
И кланяться он должен Господу до самой земли лицом: может быть, ещё есть надежда.
Let him give his cheek to the one who strikes him,
And be full of reproach.
And be full of reproach.
Пусть он подставит щёку тому, кто бьёт его. Он оскорблять себя позволить людям должен.
For the Lord will not cast off forever.
И помнить человек тот должен, что не на век удаляет Господь.
Though He causes grief,
Yet He will show compassion
According to the multitude of His mercies.
Yet He will show compassion
According to the multitude of His mercies.
Господь наказывает, но Он и милосерден из-за любви и доброты Своей великой.
Господь наказывать не хочет, несчастными людей не любит делать Он.
To crush under one’s feet
All the prisoners of the earth,
All the prisoners of the earth,
Не любит Он, чтоб кто-то ногами своими всех пленников земли топтал.
To turn aside the justice due a man
Before the face of the Most High,
Before the face of the Most High,
Не любит Он, чтоб кто-то несправедливым был к другому пред Всевышним,
Or subvert a man in his cause —
The Lord does not approve.
The Lord does not approve.
и чтоб один обманывал другого. Не любит это всё Господь.
Who is he who speaks and it comes to pass,
When the Lord has not commanded it?
When the Lord has not commanded it?
Никто не может сделать так, чтобы сказанное им свершилось, если не будет на то воли Господа.
Is it not from the mouth of the Most High
That woe and well-being proceed?
That woe and well-being proceed?
Всевышний издаёт указы, чтобы хорошему быть и плохому.
Когда Господь наказывает за грехи, никто из живущих не должен сетовать.
Let us search out and examine our ways,
And turn back to the Lord;
And turn back to the Lord;
Посмотрим и проверим, каким путём мы шли, и к Господу потом вернёмся.
Let us lift our hearts and hands
To God in heaven.
To God in heaven.
Вознесём сердца наши и руки к Богу на небесах и скажем:
We have transgressed and rebelled;
You have not pardoned.
You have not pardoned.
"Мы согрешили и упрямы были. Поэтому Ты не простил нас.
You have covered Yourself with anger
And pursued us;
You have slain and not pitied.
And pursued us;
You have slain and not pitied.
Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас. Ты нас убивал без пощады!
You have covered Yourself with a cloud,
That prayer should not pass through.
That prayer should not pass through.
Ты закрыл Себя облаком, чтобы наши молитвы к Тебе не дошли.
You have made us an offscouring and refuse
In the midst of the peoples.
In the midst of the peoples.
Ты сделал нас грязью и сором среди других народов.
All our enemies
Have opened their mouths against us.
Have opened their mouths against us.
Все наши враги со злостью с нами говорят.
Fear and a snare have come upon us,
Desolation and destruction.
Desolation and destruction.
Мы в ужасе были, упав в яму, страдали от разорения и опустошения".
My eyes overflow with rivers of water
For the destruction of the daughter of my people.
For the destruction of the daughter of my people.
Слезы из глаз моих текут ручьём. Над гибелью народа своего я плачу!
My eyes flow and do not cease,
Without interruption,
Without interruption,
Слезы мои текут потоком! Глаза не перестанут изливаться,
Till the Lord from heaven
Looks down and sees.
Looks down and sees.
пока Ты, Господи, вниз не посмотришь и не увидишь нас с небес!
My eyes bring suffering to my soul
Because of all the daughters of my city.
Because of all the daughters of my city.
Глаза мои меня печалят, когда я вижу, что происходит с девушками в городе моём.
My enemies without cause
Hunted me down like a bird.
Hunted me down like a bird.
Те люди были мне врагами без причины. Но как за птичкой, они охотились за мной.
Они меня повергли в яму, когда я был ещё живой, и закидали меня камнями.
The waters flowed over my head;
I said, “I am cut off!”
I said, “I am cut off!”
Воды сомкнулись у меня над головой, и я подумал, что мне пришёл конец.
I called on Your name, O Lord,
From the lowest pit.
From the lowest pit.
Я к имени взывал Твоему, Господи, имя Твоё призывал со дна ямы.
You have heard my voice:
“Do not hide Your ear
From my sighing, from my cry for help.”
“Do not hide Your ear
From my sighing, from my cry for help.”
Ты слышал голос мой и уши не закрыл Свои, не отказался Ты спасти меня.
You drew near on the day I called on You,
And said, “Do not fear!”
And said, “Do not fear!”
Ты подошёл ко мне, когда Тебя я звал. Ты мне сказал: "Не бойся".
O Lord, You have pleaded the case for my soul;
You have redeemed my life.
You have redeemed my life.
Меня, Господь, Ты оправдал. Ты жизнь мою вернул мне.
Ты видел моё горе, Господи, рассуди же дело моё.
You have seen all their vengeance,
All their schemes against me.
All their schemes against me.
Ты видел, как враги мне причиняли зло. Ты видел их замыслы против меня.
You have heard their reproach, O Lord,
All their schemes against me,
All their schemes against me,
Ты оскорбления их слышал, Господи. Ты слышал все их злые замыслы против меня.
The lips of my enemies
And their whispering against me all the day.
And their whispering against me all the day.
Всегда против меня и думы и слова врагов моих.
Look at their sitting down and their rising up;
I am their taunting song.
I am their taunting song.
Когда они сидят, когда они встают, смотри, как надо мной они смеются!
Помрачи сердца их! Проклятие Своё пошли на них!