Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Я посмотрел, и увидел подобие престола из сапфира33 над сводом, что над головами херувимов.
Then He spoke to the man clothed with linen, and said, “Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city.” And he went in as I watched.
Господь сказал человеку, одетому в льняную одежду:
— Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошел, а я смотрел.
— Войди между колесами под херувимами. Возьми полные пригоршни горящих углей, которые между херувимами, и брось на город.
Он вошел, а я смотрел.
А херувимы стояли в южной части дома, когда тот человек вошел, и облако наполняло внутренний двор.
Слава Господня поднялась с херувима и перенеслась к порогу дома. Облако наполнило дом, а двор оказался залит сиянием Господней славы.
And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
Шум от крыльев херувимов был слышен даже на внешнем дворе, словно голос Бога Всемогущего,34 когда Он говорит.
Then it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” that he went in and stood beside the wheels.
И когда Господь повелел человеку, одетому в льняную одежду: «Возьми огонь между колесами, между херувимами», тот человек вошел и встал у колеса.
And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
Тогда один из херувимов протянул руку к огню, который был между херувимами, взял огонь и положил в руки человека, одетого в льняную одежду, который взял его и вышел.
The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
(Под крыльями херувимов видны были подобия человеческих рук.)
And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.
Я посмотрел и увидел рядом с херувимами четыре колеса, по одному рядом с каждым из херувимов; колеса искрились, как хризолит.
As for their appearance, all four looked alike — as it were, a wheel in the middle of a wheel.
Что до их вида, то все четыре выглядели одинаково, словно колесо в колесе.
When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.
Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались.35 Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу.
And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
Все их тела, спины, руки и крылья были повсюду полны глаз, точно так же, как и их четыре колеса.
Я слышал, как колеса называли «смерчами».36
Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
У каждого из херувимов было четыре лица: одно лицо херувима, другое лицо человека, третье лицо льва, а четвертое — лицо орла.
And the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar.
Херувимы поднялись. Это были те самые живые существа, которых я видел у реки Кевара.
When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
Когда херувимы двигались, двигались и колеса рядом с ними, а когда херувимы расправляли крылья, чтобы подняться с земли, то и колеса не покидали места рядом с ними.
Когда херувимы останавливались, останавливались и колеса, а когда херувимы поднимались, и они поднимались с ними, потому что дух живых существ был в них.
Слава Господня ушла с места над порогом дома и встала над херувимами.
And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
На моих глазах херувимы расправили крылья и поднялись с земли; когда они двигались, колеса двигались вместе с ними. Они остановились у входа в восточные ворота Господнего дома, и слава Бога Израиля была над ними.
This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
Это были живые существа, которых я видел под Богом Израиля у реки Кевара, и я понял, что это были херувимы.
Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.
У каждого из них было по четыре лица и крыла, а под крыльями у них были подобия человеческих рук.