Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Glory Departs from the Temple

    And I looked, and there in the firmament[a] that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
  • І я побачив, і ось над небозводом, що над головою херувимів, на них подоба престолу, наче камінь сапфіру.
  • Then He spoke to the man clothed with linen, and said, “Go in among the wheels, under the cherub, fill your hands with coals of fire from among the cherubim, and scatter them over the city.” And he went in as I watched.
  • І Він сказав чоловікові, одягненому в одяг: Увійди посеред коліс, що під херувимами, і наповни твої жмені розпеченим вугіллям з-посеред херувимів, і розсій по місті. І він увійшов переді мною.
  • Now the cherubim were standing on the [b]south side of the [c]temple when the man went in, and the cloud filled the inner court.
  • А херувими стояли справа від дому, коли входив чоловік, і хмара заповнила внутрішній двір.
  • Then the glory of the Lord went up from the cherub, and paused over the threshold of the [d]temple; and the house was filled with the cloud, and the court was full of the brightness of the Lord’s glory.
  • І піднялася Господня слава від херувимів до притвору дому, і хмара заповнила дім, і двір наповнився блиском Господньої слави.
  • And the sound of the wings of the cherubim was heard even in the outer court, like the voice of Almighty God when He speaks.
  • І голос крил херувимів було чути аж до зовнішнього двору, як голос Бога Садде [1] , що говорив.
  • Then it happened, when He commanded the man clothed in linen, saying, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” that he went in and stood beside the wheels.
  • І сталося, що коли Він заповідав чоловікові, зодягненому у святий одяг, кажучи: Візьми вогонь з-посеред коліс, з-посеред херувимів, то він увійшов і став поблизу коліс,
  • And the cherub stretched out his hand from among the cherubim to the fire that was among the cherubim, and took some of it and put it into the hands of the man clothed with linen, who took it and went out.
  • і простягнув свою руку посеред вогню, що був посеред херувимів, і взяв, і дав у руки одягненого у святий одяг, і він узяв, і вийшов.
  • The cherubim appeared to have the form of a man’s hand under their wings.
  • І я побачив херувимів, під їхніми крилами — подоба людських рук.
  • And when I looked, there were four wheels by the cherubim, one wheel by one cherub and another wheel by each other cherub; the wheels appeared to have the color of a beryl stone.
  • І я побачив, і ось чотири колеса стояли біля херувимів, одне колесо близько одного херувима, і вигляд коліс, наче вигляд каменя граната.
  • As for their appearance, all four looked alike — as it were, a wheel in the middle of a wheel.
  • І їхній вигляд — одна подоба в чотирьох, так, наче було б колесо посеред колеса.
  • When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went.
  • Коли вони ходили, вони ходили на чотири їхні боки, не поверталися, коли вони йшли, бо на яке лиш місце одне начало подивилося, воно йшло, а ті не поверталися, коли вони йшли.
  • And their whole body, with their back, their hands, their wings, and the wheels that the four had, were full of eyes all around.
  • І їхні спини, і їхні руки, і їхні крила та колеса повні очей довкола чотирьох коліс.
  • As for the wheels, they were called in my [e]hearing, “Wheel.”
  • І як я прислухався, то до цих коліс закликали: Ґелґел! [2].
  • Each one had four faces: the first face was the face of a cherub, the second face the face of a man, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • And the cherubim were lifted up. This was the living creature I saw by the River Chebar.
  • І херувими піднялися. Це — істота, яку я побачив біля ріки Ховар.
  • When the cherubim went, the wheels went beside them; and when the cherubim lifted their wings to mount up from the earth, the same wheels also did not turn from beside them.
  • І коли йшли херувими, то йшли колеса, а ці поблизу них. І коли херувими підіймали свої крила, щоб піднятися вгору із землі, їхні колеса не поверталися.
  • When [f]the cherubim stood still, the wheels stood still, and when [g]one was lifted up, [h]the other lifted itself up, for the spirit of the living creature was in them.
  • Коли вони стояли, ті стояли, і коли вони підіймалися вгору, ті піднімалися вгору з ними, тому що в них був дух життя.
  • Then the glory of the Lord departed from the threshold of the [i]temple and stood over the cherubim.
  • І Господня слава вийшла від дому і зійшла на херувимів,
  • And the cherubim lifted their wings and mounted up from the earth in my sight. When they went out, the wheels were beside them; and they stood at the door of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • і херувими підняли свої крила та піднялися вгору із землі переді мною, коли вони виходили, і колеса близько них, і стали при вході до брами Господнього дому, що напроти, і слава Бога Ізраїля була на них вгорі.
  • This is the living creature I saw under the God of Israel by the River Chebar, and I knew they were cherubim.
  • Це є істота, яку я побачив під Богом Ізраїля біля ріки Ховар, і я пізнав, що це — херувим.
  • Each one had four faces and each one four wings, and the likeness of the hands of a man was under their wings.
  • Чотири обличчя в одного і вісім крил в одного, і подоба рук людини під їхніми крилами.
  • And the likeness of their faces was the same as the faces which I had seen by the River Chebar, their appearance and their persons. They each went straight forward.
  • І це є подоба їхніх облич, обличчя, які я побачив під славою Бога Ізраїля біля ріки Ховар, і вони — кожний — ходили перед своїм обличчям.

  • ← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025