Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Judgment on Wicked Counselors

    Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord’s house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
  • І підняв мене дух вгору, й принїс мене до восточньої брами в дому Господньому, що стояла на схід сонця. Там, коло ввіходу в ворота стояло двайцять і пять чоловіка, й завважав я між ними народніх князїв Езанїю Азуренка й Фалтію Банеєнка.
  • And He said to me: “Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked [a]counsel in this city,
  • І сказав він менї: Сину чоловічий! се ті люде, що в їх лихе на умі й на шкоду сьому місту дораджують.
  • who say, ‘The time is not near to build houses; this city is the [b]caldron, and we are the meat.’
  • Вони бо говорять: Ще не близько; будемо доми будувати; він (город) — се котел, а ми мясиво.
  • Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”
  • Тим же то пророкуй проти них, ой пророкуй, сину чоловічий!
  • Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, “Speak! ‘Thus says the Lord: “Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.
  • І зійшов на мене Господень дух, і сказав до мене: Промовляй: Так говорить Господь: Що ви говорите, доме Ізрайлїв, і що в вас на душі, — се я знаю.
  • You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.”
  • Багато положили ви трупом у сьому городї, й закидали улицї його побитими.
  • Therefore thus says the Lord God: “Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.
  • Тим же то ось як говорить Господь Бог: Ті побиті, що ви положили трупом проміж вами, — вони мясиво, а місто — казан; вас же я повиводжу з него.
  • You have feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God.
  • Меча ви боїтесь, то ж я приведу на вас меча, говорить Господь Бог.
  • “And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.
  • І повиводжу вас геть, і пооддаю вас на поталу чужоземцям, й розведу над вами суд.
  • You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.
  • Од меча поляжете; на Ізраїлській гряницї судити му вас, і тодї зрозумієте, що я — Господь.
  • This city shall not be your [c]caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.
  • Не буде він вам казаном, а ви не будете мясивом у казанї; бо на границї Ізраїлській судити му вас.
  • And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.” ’ ”
  • І зрозумієте, що я — Господь, — той, що в його заповідях ви не ходили, й його закону не певнили, а поступали по законах народів, що навкруги вас.
  • Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, “Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?”
  • І сталося, що як я так пророкував, несподївано вмер Фалтія Банеєнко. І впав я на лице, й кликнув голосно: Ой горе, Господи Боже! невже ж бо ти хочеш вигубити останок Ізраїля?
  • God Will Restore Israel

    Again the word of the Lord came to me, saying,
  • І надійшло до мене слово Господнє:
  • “Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.’
  • Сину чоловічий! твоїм братам, твоїм родичам та й усьому дому Ізраїля укупі говорять осадники Ерусалимські: Далеко вони від Господа; нам оддана ця земля в посїданнє.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little [d]sanctuary for them in the countries where they have gone.” ’
  • Оце ж скажи їм: Так говорить Господь Бог: Хоч я позасилав їх проміж поган та порозкидав їх по землях, то я буду їм наче малою сьвятинею в тих землях, куди вони позаходили.
  • Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’
  • Тим же то скажи: Так говорить Господь Бог: Я позбіраю вас ізпроміж народів і повиводжу всїх із тих земель, де ви порозсївані, та й надїлю вам ізнов землю Ізраїлську.
  • And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.
  • І поприходять вони туди, й повикидають звідти всї гидоти її і всю погань її.
  • Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within [e]them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,
  • І дам їм одно серце й вложу в них нового духа; й вийму з їх тїла серце камяне, а дам їм серце тїлесне,
  • that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.
  • Щоб ходили вони в заповідях моїх, та певнили постанови мої, і будуть вони моїм народом, а я буду їх Богом.
  • But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads,” says the Lord God.
  • А чиє серце пристане до їх ідолів і гидот, тих учинки я оберну на голову їх, говорить Господь Бог.
  • So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.
  • Тодї підняли херувими крила свої, а колеса з ними, слава же Господа Бога Ізрайлевого була над ними.
  • And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.
  • І знялась слава Господня зпосеред міста та й з'упинилась над горою, що на востоцї од городу.
  • Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into [f]Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.
  • І підняв мене дух угору та й перенїс у видиві духом Божим у Халдейську землю до вигнанників. І віднято від мене видиво, що я бачив.
  • So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.
  • І переповів я вигнанникам усї слова Господнї, що він виявив менї.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025