Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
God’s Love for Jerusalem
Again the word of the Lord came to me, saying,
Again the word of the Lord came to me, saying,
45 Было ко мне слово Господа:
“Son of man, cause Jerusalem to know her abominations,
— Сын человеческий, укажи Иерусалиму на его омерзительные дела
и скажи: Так говорит Иерусалиму Владыка Господь: «Твои корни и кровные узы46 — в земле Ханаана; твой отец был аморрей, а мать хеттеянка.
As for your nativity, on the day you were born your navel cord was not cut, nor were you washed in water to cleanse you; you were not rubbed with salt nor wrapped in swaddling cloths.
В день, когда ты родилась, твоя пуповина не была перерезана, тебя не вымыли водой, не вытерли солью, чтобы очистить, и не завернули в пеленки.
Никто не глянул на тебя с жалостью, чтобы, из сострадания к тебе, сделать что-нибудь из этого. Нет, тебя бросили в открытом поле, потому что в день, когда ты родилась, тебя гнушались.
“And when I passed by you and saw you struggling in your own blood, I said to you in your blood, ‘Live!’ Yes, I said to you in your blood, ‘Live!’
Я проходил мимо и увидел, как ты бьешься в крови, и сказал тебе, лежащей в крови: „Живи!“ Да, Я сказал тебе в крови: „Живи!“
Я взрастил тебя, как растение в поле. Ты выросла, стала высокой и достигла превосходной красоты; у тебя поднялись груди и выросли волосы, но ты оставалась нагой и непокрытой.
Я снова проходил мимо и посмотрел на тебя: ты достигла возраста любви. Я простер над тобой край одежды и покрыл твою наготу. Я поклялся тебе и заключил с тобой брачный союз, — возвещает Владыка Господь, — и ты стала Моей.
“Then I washed you in water; yes, I thoroughly washed off your blood, and I anointed you with oil.
Я омыл тебя водой, смыл с тебя кровь и помазал тебя благовонным маслом.
Я одел тебя в расшитое платье и обул в сандалии из дюгоневой кожи; Я облек тебя в тонкий лен и покрыл драгоценным шелком.
I adorned you with ornaments, put bracelets on your wrists, and a chain on your neck.
Я украсил тебя драгоценностями: надел браслеты тебе на запястья, ожерелье на шею,
вдел в нос кольцо, в уши — серьги, а на голову возложил прекрасный венец.
Thus you were adorned with gold and silver, and your clothing was of fine linen, silk, and embroidered cloth. You ate pastry of fine flour, honey, and oil. You were exceedingly beautiful, and succeeded to royalty.
Ты украсилась золотом и серебром, а одежды твои были из тонкого льна, драгоценного шелка и расшитой ткани. Ты питалась лучшей мукой, медом и оливковым маслом. Ты была замечательно красива, ты стала царицей.
Your fame went out among the nations because of your beauty, for it was perfect through My splendor which I had bestowed on you,” says the Lord God.
Слава о твоей красоте разошлась среди народов, ведь она была совершенной ради Моего великолепия, которым Я тебя наделил, — возвещает Владыка Господь.
Jerusalem’s Harlotry
“But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
“But you trusted in your own beauty, played the harlot because of your fame, and poured out your harlotry on everyone passing by who would have it.
Но ты понадеялась на свою красоту и, пользуясь славой, стала блудницей. Ты отдавалась всякому, кто проходил мимо.
Ты взяла часть своих одежд, чтобы сделать разноцветные святилища на возвышенностях, и распутничала там; никогда не бывало подобного этому, и впредь не будет.47
You have also taken your beautiful jewelry from My gold and My silver, which I had given you, and made for yourself male images and played the harlot with them.
Ты взяла прекрасные драгоценности, которые Я тебе дал, драгоценности из Моего золота и серебра, сделала себе мужские изображения и распутничала с ними.
You took your embroidered garments and covered them, and you set My oil and My incense before them.
Ты взяла свои расшитые одежды, чтобы одеть их в них, и ставила перед ними Мое оливковое масло и благовония.
И пищу, что Я дал тебе, лучшую муку, оливковое масло и мед, которыми Я кормил тебя, — ты приносила своим идолам как отрадное благоухание. Вот как все было, — возвещает Владыка Господь.
“Moreover you took your sons and your daughters, whom you bore to Me, and these you sacrificed to them to be devoured. Were your acts of harlotry a small matter,
Ты брала своих сыновей и дочерей, которых родила Мне, и приносила их в жертву, на съедение идолам.48 Разве не достаточно было твоего распутства?
that you have slain My children and offered them up to them by causing them to pass through the fire?
Ты убивала Моих детей и приносила их в огненную жертву идолам.
And in all your abominations and acts of harlotry you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, struggling in your blood.
При своих омерзительных обычаях и распутстве ты не вспоминала о днях своей юности, когда ты, нагая, непокрытая, билась в крови.
“Then it was so, after all your wickedness — ‘Woe, woe to you!’ says the Lord God —
Горе! Горе тебе, — возвещает Владыка Господь. — После всех твоих прочих злодейств
ты сделала у себя насыпь и на каждой площади построила святилища на возвышенностях.
You built your high places at the head of every road, and made your beauty to be abhorred. You offered yourself to everyone who passed by, and multiplied your acts of harlotry.
В начале каждой улицы ты построила святилища на возвышенностях и бесчестила свою красоту, раздвигая свои ноги для всякого прохожего и становясь все более распутной.
You also committed harlotry with the Egyptians, your very fleshly neighbors, and increased your acts of harlotry to provoke Me to anger.
Ты распутничала с египтянами,49 твоими похотливыми соседями, и вызывала Мой гнев, становясь все более распутной.
И вот, Я поднял на тебя руку и уменьшил определенную тебе землю; Я предал тебя в распоряжение твоих врагов, дочерей филистимских, которые устыдились твоего непристойного поведения.
You also played the harlot with the Assyrians, because you were insatiable; indeed you played the harlot with them and still were not satisfied.
Ты распутничала и с ассирийцами, потому что была ненасытна, и все-таки не утолила своей похоти.
Moreover you multiplied your acts of harlotry as far as the land of the trader, Chaldea; and even then you were not satisfied.
Ты умножала свое распутство и с Халдеей, землей купцов, но и тогда не познала утоления.
“How degenerate is your heart!” says the Lord God, “seeing you do all these things, the deeds of a brazen harlot.
Как истомилось твое сердце, — возвещает Владыка Господь, — когда ты все это делала, поступая как бесстыдная блудница!
Когда ты делала насыпи в начале каждой улицы и строила святилища50 на каждой площади, ты не была похожа на блудницу, потому что отвергала плату.
You are an adulterous wife, who takes strangers instead of her husband.
Ты — жена-изменница! Ты предпочитаешь мужу чужаков!
Любая блудница берет плату, а ты сама делала подарки любовникам, подкупая их, чтобы они приходили отовсюду переспать с тобой.
You are the opposite of other women in your harlotry, because no one solicited you to be a harlot. In that you gave payment but no payment was given you, therefore you are the opposite.”
В распутстве своем ты была непохожа на других женщин: никто не выпрашивал у тебя ласк; ты сама давала плату, а тебе никто не платил; этим ты была непохожа на них.
Jerusalem’s Lovers Will Abuse Her
‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
‘Now then, O harlot, hear the word of the Lord!
Поэтому, блудница, слушай слово Господа!
Thus says the Lord God: “Because your filthiness was poured out and your nakedness uncovered in your harlotry with your lovers, and with all your abominable idols, and because of the blood of your children which you gave to them,
Так говорит Владыка Господь: За то, что ты была похотлива и открывала свою наготу, предаваясь распутству с любовниками, за твоих омерзительных идолов, и за то, что ты давала им кровь своих детей,
surely, therefore, I will gather all your lovers with whom you took pleasure, all those you loved, and all those you hated; I will gather them from all around against you and will uncover your nakedness to them, that they may see all your nakedness.
Я соберу твоих любовников, с которыми ты наслаждалась, тех, кого ты любила, вместе с теми, кого ты ненавидела. Я соберу их против тебя отовсюду, обнажу тебя перед ними, и они увидят твою наготу.
And I will judge you as women who break wedlock or shed blood are judged; I will bring blood upon you in fury and jealousy.
Я определю тебе наказание, как женщинам, которые изменяют и проливают кровь; в ярости и ревнивом гневе Я приговорю тебя к кровавой смерти.
Я отдам тебя твоим любовникам, и они уничтожат твои насыпи и разрушат святилища на возвышенностях. Они сорвут с тебя одежды и отнимут твои прекрасные драгоценности, оставив тебя обнаженной и непокрытой.
“They shall also bring up an assembly against you, and they shall stone you with stones and thrust you through with their swords.
Они соберут против тебя толпу, которая побьет тебя камнями и рассечет на куски мечами.
They shall burn your houses with fire, and execute judgments on you in the sight of many women; and I will make you cease playing the harlot, and you shall no longer hire lovers.
Они сожгут дотла твои дома и исполнят над тобой приговор на глазах у многих женщин. Я положу конец твоему распутству, и ты не будешь больше платить любовникам.
So I will lay to rest My fury toward you, and My jealousy shall depart from you. I will be quiet, and be angry no more.
После этого Моя ярость против тебя утихнет, и ревнивый гнев отвратится от тебя; Я успокоюсь и больше не буду гневаться.
Так как ты не вспоминала о днях своей юности, но вызывала Мой гнев всем этим, Я непременно обрушу тебе на голову то, что ты наделала, — возвещает Владыка Господь. — Разве ты не прибавила разврата к прочим твоим мерзостям?
More Wicked than Samaria and Sodom
“Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter!’
“Indeed everyone who quotes proverbs will use this proverb against you: ‘Like mother, like daughter!’
Вот, всякий, кто говорит притчами, скажет о тебе такую: „Какова мать, такова и дочь“.
Ты настоящая дочь своей матери, которая отвергла мужа и детей; ты настоящая сестра своих сестер, которые отвергли мужей и детей. Твоя мать была хеттеянка, а отец — аморрей.
“Your elder sister is Samaria, who dwells with her daughters to the north of you; and your younger sister, who dwells to the south of you, is Sodom and her daughters.
Твоя старшая сестра — Самария, которая жила к северу от тебя со своими дочерьми; а твоя младшая сестра — Содом, жившая со своими дочерьми к югу от тебя.
You did not walk in their ways nor act according to their abominations; but, as if that were too little, you became more corrupt than they in all your ways.
Ты не только шла по их путям и перенимала их омерзительные обычаи, но во всех своих путях ты скоро превзошла всех их.
“As I live,” says the Lord God, “neither your sister Sodom nor her daughters have done as you and your daughters have done.
Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — твоя сестра Содом и ее дочери не творили того, что творила ты и твои дочери.
Look, this was the iniquity of your sister Sodom: She and her daughter had pride, fullness of food, and abundance of idleness; neither did she strengthen the hand of the poor and needy.
Вот в чем был грех Содома твоей сестры: она и ее дочери были надменны, пресыщены и равнодушны; они не помогали нищему и бедняку.
Они были высокомерны и творили предо Мной омерзительные дела. Поэтому Я погубил их, увидев это.
“Samaria did not commit half of your sins; but you have multiplied your abominations more than they, and have justified your sisters by all the abominations which you have done.
Самария не совершила и половины твоих грехов. Ты превзошла их мерзостями, и по сравнению с тем, что ты натворила, твои сестры кажутся праведными.
You who judged your sisters, bear your own shame also, because the sins which you committed were more abominable than theirs; they are more righteous than you. Yes, be disgraced also, and bear your own shame, because you justified your sisters.
Неси свой позор, ведь ты предоставила некоторое оправдание для сестер. Так как твои грехи были отвратительнее их грехов, они кажутся праведнее тебя. Красней от стыда и неси свой позор, ведь рядом с тобой сестры кажутся праведными.
“When I bring back their captives, the captives of Sodom and her daughters, and the captives of Samaria and her daughters, then I will also bring back the captives of your captivity among them,
Но Я верну благополучие Содому и ее дочерям, а также Самарии и ее дочерям, и вместе с ними верну благополучие тебе,
that you may bear your own shame and be disgraced by all that you did when you comforted them.
чтобы тебе нести свой позор и краснеть от стыда за все, что ты натворила, служа для них утешением.
When your sisters, Sodom and her daughters, return to their former state, and Samaria and her daughters return to their former state, then you and your daughters will return to your former state.
А твои сестры, Содом со своими дочерьми и Самария с дочерьми ее, вернутся в свое прежнее состояние, и ты со своими дочерьми вернешься в свое прежнее состояние.
For your sister Sodom was not a byword in your mouth in the days of your pride,
Разве твоя сестра Содом не была притчей у тебя на устах в день твоей гордости,
до того, как раскрылось твое бесчестие? А теперь ты являешься посмешищем для дочерей Арама51 и всех их соседей и для дочерей филистимских — всех вокруг, кто презирает тебя.
You have paid for your lewdness and your abominations,” says the Lord.
Неси наказание за свой разврат и свои мерзости, — возвещает Господь. —
For thus says the Lord God: “I will deal with you as you have done, who despised the oath by breaking the covenant.
Так говорит Владыка Господь: Я поступлю с тобой так, как ты заслуживаешь, потому что ты пренебрегла Моей клятвой, нарушив завет.
An Everlasting Covenant
“Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
“Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
И все-таки Я вспомню тот завет, который Я заключил с тобой в дни твоей юности, и установлю с тобою вечный завет.
Then you will remember your ways and be ashamed, when you receive your older and your younger sisters; for I will give them to you for daughters, but not because of My covenant with you.
Тогда ты вспомнишь свои пути и устыдишься, когда ты станешь принимать к себе своих сестер, и старших, и младших, и Я дам их тебе как дочерей, но не из-за Моего завета с тобой.
And I will establish My covenant with you. Then you shall know that I am the Lord,
Я восстановлю Свой завет с тобой, и ты узнаешь, что Я — Господь,
that you may remember and be ashamed, and never open your mouth anymore because of your shame, when I provide you an atonement for all you have done,” says the Lord God.’ ”
чтобы, когда Я прощу тебе все, что ты натворила, ты помнила и краснела от стыда, и чтобы впредь ты рта не могла раскрыть от позора, возвещает Владыка Господь».