Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • A False Proverb Refuted

    The word of the Lord came to me again, saying,
  • Надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying:
    ‘The fathers have eaten sour grapes,
    And the children’s teeth are set on edge’?
  • «Чому ви все говорите в Ізраїльській землі цю приповідку: Батьки їли недоспілі грона, а на зубах у дітей оскома?
  • As I live,” says the Lord God, “you shall no longer use this proverb in Israel.
  • Клянусь моїм життям, — слово Господа Бога, — не будуть уже більше тієї приповідки в Ізраїлі повторювати.
  • “Behold, all souls are Mine;
    The soul of the father
    As well as the soul of the son is Mine;
    The soul who sins shall die.
  • Ось бо всі душі — мої; чи душа батькова, чи душа синова — мої вони. Той, хто згрішить, той помре.
  • But if a man is just
    And does what is lawful and right;
  • Хто праведен і творить суд і справедливість,
  • If he has not eaten [a]on the mountains,
    Nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel,
    Nor defiled his neighbor’s wife,
    Nor approached a woman during her impurity;
  • на узвишшях не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить, до жінки під час спливу не наближається,
  • If he has not oppressed anyone,
    But has restored to the debtor his pledge;
    Has robbed no one by violence,
    But has given his bread to the hungry
    And covered the naked with clothing;
  • нікого не утискає, заставу, що за борг узяв, звертає, здирства не чинить, убогому дає хліба, нагого одежею вкриває,
  • If he has not [b]exacted usury
    Nor taken any increase,
    But has withdrawn his hand from iniquity
    And executed true [c]judgment between man and man;
  • на лихву не позичає і не бере відсотків, руки свої стримує від несправедливости, суди справедливі між людьми вирікає,
  • If he has walked in My statutes
    And kept My judgments faithfully —
    He is just;
    He shall surely live!”
    Says the Lord God.
  • у заповідях моїх ходить і суди мої пильнує, щоб їх виконувати по правді, — той праведен, і певно буде жити, — слово Господа Бога.
  • “If he begets a son who is a robber
    Or a shedder of blood,
    Who does any of these things
  • Як же він породить сина розбишаку, що проливає кров, і чинить якийсь із тих гріхів,
  • And does none of those duties,
    But has eaten [d]on the mountains
    Or defiled his neighbor’s wife;
  • яких (батько) сам не чинив — їсть м'ясо з кров'ю, жінку ближнього безчестить,
  • If he has oppressed the poor and needy,
    Robbed by violence,
    Not restored the pledge,
    Lifted his eyes to the idols,
    Or committed abomination;
  • гнітить убогого та нещасного, здирства чинить, застави не звертає, до бовванів підводить очі, коїть гидоти,
  • If he has exacted usury
    Or taken increase —
    Shall he then live?
    He shall not live!
    If he has done any of these abominations,
    He shall surely die;
    His blood shall be upon him.
  • на лихву позичає, бере відсотки, — чи ж такому жити? Ні, він не буде жити! Він учинив усі ті мерзоти, — він мусить умерти: кров його на ньому буде.
  • If, however, he begets a son
    Who sees all the sins which his father has done,
    And considers but does not do likewise;
  • Як же породить сина, і син бачить усі гріхи, що чинить його батько, бачить, але сам їх не чинить,
  • Who has not eaten [e]on the mountains,
    Nor lifted his eyes to the idols of the house of Israel,
    Nor defiled his neighbor’s wife;
  • на горах не їсть, очей до бовванів дому Ізраїля не підводить, жінки ближнього свого не безчестить,
  • Has not oppressed anyone,
    Nor withheld a pledge,
    Nor robbed by violence,
    But has given his bread to the hungry
    And covered the naked with clothing;
  • нікого не утискає, застави не бере, здирства не сподіює, вбогому дає хліба, нагого одежею вкриває,
  • Who has withdrawn his hand from [f]the poor
    And not received usury or increase,
    But has executed My judgments
    And walked in My statutes —
    He shall not die for the iniquity of his father;
    He shall surely live!
  • стримує руку від кривди, не бере лихви й відсотків, виконує мої закони, ходить у моїх заповідях, — такий не вмре за батьківські провини; ні, він буде жити.
  • As for his father,
    Because he cruelly oppressed,
    Robbed his brother by violence,
    And did what is not good among his people,
    Behold, he shall die for his iniquity.
  • Батько його, за те, що тіснив жорстоко, що чинив здирства, та коїв усяке лихо і серед свого народу, — той мусить умерти за свої провини.
  • Turn and Live

    “Yet you say, ‘Why should the son not bear the guilt of the father?’ Because the son has done what is lawful and right, and has kept all My statutes and observed them, he shall surely live.
  • Але ви скажете: Чому син не несе кривди батька? Тому, що син чинить за законом і по правді, пильнує всі мої установи й виконує їх, — тому він і житиме.
  • The soul who sins shall die. The son shall not bear the guilt of the father, nor the father bear the guilt of the son. The righteousness of the righteous shall be upon himself, and the wickedness of the wicked shall be upon himself.
  • Той, хто згрішив, той мусить умерти. Син за провину батькову не буде відповідати, батько за провину сина не буде відповідати. Праведність зостанеться з праведним, а гріховність із грішником.
  • “But if a wicked man turns from all his sins which he has committed, keeps all My statutes, and does what is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.
  • Коли ж злий відвернеться від усіх своїх гріхів, яких накоїв, і буде пильнувати всі мої установи, чинити за законом та справедливістю, — він буде жити, не вмре.
  • None of the transgressions which he has committed shall be remembered against him; because of the righteousness which he has done, he shall live.
  • Усі переступи, що їх учинив, не буде пригадувано йому більше; за свою справедливість, що чинив, він буде жити.
  • Do I have any pleasure at all that the wicked should die?” says the Lord God, “and not that he should turn from his ways and live?
  • Хіба ж мені смерть грішника мила, — слово Господа Бога, — а не те, щоб він відвернувся від своєї поведінки та й жив?
  • “But when a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity, and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All the righteousness which he has done shall not be remembered; because of the unfaithfulness of which he is guilty and the sin which he has committed, because of them he shall die.
  • Коли ж праведник відвернеться від своєї справедливости, творитиме кривду й коїтиме всі ті гидоти, що коїть грішник, — то чи йому жити? Ні, не пригадається йому більше вся його справедливість, що чинив. За віроломство своє, яким провинився, і за гріх свій, яким згрішив, — за них, він мусить умерти.
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not fair.’ Hear now, O house of Israel, is it not My way which is fair, and your ways which are not fair?
  • Ви кажете: Несправедлива путь Господня! Слухайте, доме Ізраїля! Чи ж то моя путь несправедлива? Чи ж то не ваші путі несправедливі?
  • When a righteous man turns away from his righteousness, commits iniquity, and dies in it, it is because of the iniquity which he has done that he dies.
  • Таж коли праведник відступає від своєї справедливости й чинить кривду, і за те вмирає, то він умирає за кривду, що чинив.
  • Again, when a wicked man turns away from the wickedness which he committed, and does what is lawful and right, he preserves himself alive.
  • Коли ж грішник відвертається від гріхів, що коїв, і чинить суд і правду, він достойний жити.
  • Because he considers and turns away from all the transgressions which he committed, he shall surely live; he shall not die.
  • Він роздумався і відвернувсь від усіх своїх переступів, що накоїв; він певно буде жити, він не вмре.
  • Yet the house of Israel says, ‘The way of the Lord is not fair.’ O house of Israel, is it not My ways which are fair, and your ways which are not fair?
  • Одначе дім Ізраїля говорить: Несправедлива путь Господня! Чи ж справді бо мої путі несправедливі, доме Ізраїля? Чи ж то не ваші путі несправедливі?
  • “Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways,” says the Lord God. “Repent, and turn from all your transgressions, so that iniquity will not be your ruin.
  • Тим я судитиму кожного з вас, доме Ізраїля, за вашими вчинками, — слово Господа Бога. Відверніться, зречіться ваших переступів, щоб не мати вам більше приводу до гріха.
  • Cast away from you all the transgressions which you have committed, and get yourselves a new heart and a new spirit. For why should you die, O house of Israel?
  • Повідкидайте геть від себе ваші гріхи, що ними ви згрішили супроти мене, і зготуйте собі нове серце й новий дух. Чого ж бо вам умирати, доме Ізраїля?
  • For I have no pleasure in the death of one who dies,” says the Lord God. “Therefore turn and live!”
  • Мені бо не люба смерть грішника, — слово Господа Бога. Наверніться ж і живіть!

  • ← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025