Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Israel Degraded
“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,
І ти візьми голосіння над володарем Ізраїля,
and say:
‘What is your mother? A lioness:
She lay down among the lions;
Among the young lions she nourished her cubs.
‘What is your mother? A lioness:
She lay down among the lions;
Among the young lions she nourished her cubs.
і скажеш: Як твоя мати? Левеня посеред левів. Вона є посеред левів, помножила своїх левенят.
She brought up one of her cubs,
And he became a young lion;
He learned to catch prey,
And he devoured men.
And he became a young lion;
He learned to catch prey,
And he devoured men.
І відбилося одне з її левенят, стало левом і навчилося хапати здобич, пожирало людей.
The nations also heard of him;
He was trapped in their pit,
And they brought him with chains to the land of Egypt.
He was trapped in their pit,
And they brought him with chains to the land of Egypt.
І почули про нього народи, воно було схоплене в їхньому знищенні, і повели його в наморднику до єгипетської землі.
‘When she saw that she waited, that her hope was lost,
She took another of her cubs and made him a young lion.
She took another of her cubs and made him a young lion.
І вона побачила, що забране від неї, і гинуло її буття, і вона взяла іншого зі своїх левенят, поставила його левом.
He roved among the lions,
And became a young lion;
He learned to catch prey;
He devoured men.
And became a young lion;
He learned to catch prey;
He devoured men.
І воно жило посеред левів, стало левом і навчилося хапати здобич, пожирало людей.
І він полював у своїй сміливості, спустошив їхні міста і знищив землю та її повноту голосом свого ричання.
Then the nations set against him from the provinces on every side,
And spread their net over him;
He was trapped in their pit.
And spread their net over him;
He was trapped in their pit.
І подалися проти нього народи з країн довкола, і розтягнули на нього свої сіті, і він був схоплений у своєму знищенні.
І почепили йому намордника, і помістили в клітку, і він пішов до царя Вавилону, і ввів його до в’язниці, щоб не було чути його голосу на горах Ізраїля.
Твоя матір — наче виноградник, так, як цвіт у гранаті, посадженому біля води, її плід і її паростки були від великої води.
Вона була палицею сили для племені володарів і піднялася вгору своєю величністю посеред стовбурів, і він побачив її велич у безлічі її гілок.
But she was plucked up in fury,
She was cast down to the ground,
And the east wind dried her fruit.
Her strong branches were broken and withered;
The fire consumed them.
She was cast down to the ground,
And the east wind dried her fruit.
Her strong branches were broken and withered;
The fire consumed them.
І вона була зламана в гніві, кинута на землю, і вітер, що палив, висушив її вибрані гілки. Засуджені були, і висохла палиця її сили, — вогонь її знищив.
And now she is planted in the wilderness,
In a dry and thirsty land.
In a dry and thirsty land.
І тепер посадили її в пустелі, у безводній землі.
Fire has come out from a rod of her branches
And devoured her fruit,
So that she has no strong branch — a scepter for ruling.’ ”
This is a lamentation, and has become a lamentation.
And devoured her fruit,
So that she has no strong branch — a scepter for ruling.’ ”
This is a lamentation, and has become a lamentation.
І вийшов вогонь з палиці її вибранців, і пожер її, і не було в неї палиці сили. Плем’я є на притчу плачу, і буде на ридання.