Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 20) | (Ezekiel 22) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Babylon, the Sword of God

    And the word of the Lord came to me, saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, set your face toward Jerusalem, preach[a] against the holy places, and prophesy against the land of Israel;
  • сын человеческий! обрати лицо твоё к Иерусалиму и произнеси слово на святилища, и изреки пророчество на землю Израилеву,
  • and say to the land of Israel, ‘Thus says the Lord: “Behold, I am against you, and I will draw My sword out of its sheath and cut off both righteous and wicked from you.
  • и скажи земле Израилевой: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, и извлеку меч Мой из ножен его и истреблю у тебя праведного и нечестивого.
  • Because I will cut off both righteous and wicked from you, therefore My sword shall go out of its sheath against all flesh from south to north,
  • А для того, чтобы истребить у тебя праведного и нечестивого, меч Мой из ножен своих пойдёт на всякую плоть от юга до севера.
  • that all flesh may know that I, the Lord, have drawn My sword out of its sheath; it shall not return anymore.” ’
  • И узнает всякая плоть, что Я, Господь, извлёк меч Мой из ножен его, и он уже не возвратится.
  • Sigh therefore, son of man, with [b]a breaking heart, and sigh with bitterness before their eyes.
  • Ты же, сын человеческий, стенай, сокрушая бёдра твои, и в горести стенай перед глазами их.
  • And it shall be when they say to you, ‘Why are you sighing?’ that you shall answer, ‘Because of the news; when it comes, every heart will melt, all hands will be feeble, every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming and shall be brought to pass,’ says the Lord God.”
  • И когда скажут тебе: «отчего ты стенаешь?», скажи: «от слуха, что идёт», — и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придёт и сбудется, говорит Господь Бог.
  • Again the word of the Lord came to me, saying,
  • И было ко мне слово Господне:
  • “Son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord!’ Say:
    ‘A sword, a sword is sharpened
    And also polished!
  • сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострён и вычищен;
  • Sharpened to make a dreadful slaughter,
    Polished to flash like lightning!
    Should we then make mirth?
    It despises the scepter of My son,
    As it does all wood.
  • наострён для того, чтобы больше заколать; вычищен, чтобы сверкал, как молния. Радоваться ли нам, что жезл сына Моего презирает всякое дерево?
  • And He has given it to be polished,
    That it may be handled;
    This sword is sharpened, and it is polished
    To be given into the hand of the slayer.’
  • Я дал его вычистить, чтобы взять в руку; уже наострён этот меч и вычищен, чтобы отдать его в руку убийцы.
  • “Cry and wail, son of man;
    For it will be against My people,
    Against all the princes of Israel.
    Terrors including the sword will be against My people;
    Therefore strike your thigh.
  • Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он — на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бёдрам.
  • “Because it is a testing,
    And what if the sword despises even the scepter?
    The scepter shall be no more,
    says the Lord God.
  • Ибо он уже испытан. И что, если он презирает и жезл? сей не устоит, говорит Господь Бог.
  • “You therefore, son of man, prophesy,
    And strike your hands together.
    The third time let the sword do double damage.
    It is the sword that slays,
    The sword that slays the great men,
    That enters their private chambers.
  • Ты же, сын человеческий, пророчествуй и ударяй рукою об руку; и удвоится меч и утроится, меч на поражаемых, меч на поражение великого, проникающий во внутренность жилищ их.
  • I have set the point of the sword against all their gates,
    That the heart may melt and many may stumble.
    Ah! It is made bright;
    It is grasped for slaughter:
  • Чтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наострённый для заклания.
  • “Swords[c] at the ready!
    Thrust right!
    Set your blade!
    Thrust left —
    Wherever your [d]edge is ordered!
  • Соберись и иди направо или иди налево, куда бы ни обратилось лицо твоё.
  • “I also will beat My fists together,
    And I will cause My fury to rest;
    I, the Lord, have spoken.”
  • И Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
  • The word of the Lord came to me again, saying:
  • И было ко мне слово Господне:
  • “And son of man, appoint for yourself two ways for the sword of the king of Babylon to go; both of them shall go from the same land. Make a sign; put it at the head of the road to the city.
  • и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, по которым должно идти мечу царя Вавилонского, — обе они должны выходить из одной земли; и начертай руку, начертай при начале дорог в города.
  • Appoint a road for the sword to go to Rabbah of the Ammonites, and to Judah, into fortified Jerusalem.
  • Представь дорогу, по которой меч шёл бы в Равву сынов Аммоновых и в Иудею, в укреплённый Иерусалим;
  • For the king of Babylon stands at the parting of the road, at the fork of the two roads, to use divination: he shakes the arrows, he consults the [e]images, he looks at the liver.
  • потому что царь Вавилонский остановился на распутье, при начале двух дорог, для гаданья: трясёт стрелы, вопрошает терафимов, рассматривает печень.
  • In his right hand is the divination for Jerusalem: to set up battering rams, to call for a slaughter, to lift the voice with shouting, to set battering rams against the gates, to heap up a siege mound, and to build a wall.
  • В правой руке у него гаданье: «в Иерусалим», где должно поставить тараны, открыть для побоища уста, возвысить голос для военного крика, подвести тараны к воротам, насыпать вал, построить осадные башни.
  • And it will be to them like a false divination in the eyes of those who have sworn oaths with them; but he will bring their iniquity to remembrance, that they may be taken.
  • Это гаданье показалось в глазах их лживым; но так как они клялись клятвою, то он, вспомнив о таком их вероломстве, положил взять его.
  • “Therefore thus says the Lord God: ‘Because you have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are uncovered, so that in all your doings your sins appear — because you have come to remembrance, you shall be taken in hand.
  • Посему так говорит Господь Бог: так как вы сами приводите на память беззаконие ваше, делая явными преступления ваши, выставляя на вид грехи ваши во всех делах ваших, и сами приводите это на память, то вы будете взяты руками.
  • ‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,
  • И ты, недостойный, преступный вождь Израиля, которого день наступил ныне, когда нечестию его положен будет конец!
  • thus says the Lord God:
    “Remove the turban, and take off the crown;
    Nothing shall remain the same.
    Exalt the humble, and humble the exalted.
  • так говорит Господь Бог: сними с себя диадему и сложи венец; этого уже не будет; униженное возвысится, и высокое унизится.
  • [f]Overthrown, overthrown,
    I will make it overthrown!
    It shall be no longer,
    Until He comes whose right it is,
    And I will give it to Him.” ’
  • Низложу, низложу, низложу, и его не будет, доколе не придёт Тот, Кому принадлежит он, и Я дам Ему.
  • A Sword Against the Ammonites

    “And you, son of man, prophesy and say, ‘Thus says the Lord God concerning the Ammonites and concerning their reproach,’ and say:
    ‘A sword, a sword is drawn,
    Polished for slaughter,
    For consuming, for flashing —
  • И ты, сын человеческий, изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог о сынах Аммона и о поношении их; и скажи: меч, меч обнажён для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал, как молния,
  • While they see false visions for you,
    While they divine a lie to you,
    To bring you on the necks of the wicked, the slain
    Whose day has come,
    Whose iniquity shall end.
  • чтобы, тогда как представляют тебе пустые видения и ложно гадают тебе, и тебя приложил к обезглавленным нечестивцам, которых день наступил, когда нечестию их положен будет конец.
  • ‘Return it to its sheath.
    I will judge you
    In the place where you were created,
    In the land of your [g]nativity.
  • Возвратить ли его в ножны его? — на месте, где ты сотворён, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
  • I will pour out My indignation on you;
    I will blow against you with the fire of My wrath,
    And deliver you into the hands of brutal men who are skillful to destroy.
  • и изолью на тебя негодование Моё, дохну на тебя огнём ярости Моей и отдам тебя в руки людей свирепых, опытных в убийстве.
  • You shall be fuel for the fire;
    Your blood shall be in the midst of the land.
    You shall not be remembered,
    For I the Lord have spoken.’ ”
  • Ты будешь пищею огню, кровь твоя останется на земле; не будут и вспоминать о тебе; ибо Я, Господь, сказал это.

  • ← (Ezekiel 20) | (Ezekiel 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025