Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Proclamation Against the King of Tyre
The word of the Lord came to me again, saying,
The word of the Lord came to me again, saying,
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
І ти, людський сину, скажи володареві Тиру: Так говорить Господь: Тому що твоє серце піднялося вгору, і ти сказав: Я є богом, я поселився в Божій оселі в серці моря, — а ти є людиною, а не богом, і ти дав твоє серце за Боже серце!
(Behold, you are wiser than Daniel!
There is no secret that can be hidden from you!
There is no secret that can be hidden from you!
Хіба ти мудріший від Даниїла? Чи мудреці не навчили тебе їхнього вміння?
With your wisdom and your understanding
You have gained riches for yourself,
And gathered gold and silver into your treasuries;
You have gained riches for yourself,
And gathered gold and silver into your treasuries;
Хіба не твоїм умінням чи твоєю розумністю ти собі зробив силу, срібло і золото у твоїх скарбницях?
By your great wisdom in trade you have increased your riches,
And your heart is lifted up because of your riches),”
And your heart is lifted up because of your riches),”
Чи не твоїм великим умінням і твоєю торгівлею ти виповнив твою силу, твоє серце піднялося у твоїй силі?
‘Therefore thus says the Lord God:
“Because you have set your heart as the heart of a god,
“Because you have set your heart as the heart of a god,
Через це так говорить Господь: Тому що ти дав твоє серце за Боже серце,
Behold, therefore, I will bring strangers against you,
The most terrible of the nations;
And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom,
And defile your splendor.
The most terrible of the nations;
And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom,
And defile your splendor.
то замість цього ось Я наводжу на тебе поганих чужинців з народів, і вони обнажать свої мечі проти тебе і проти краси твого вміння, і розсиплю твою красу на знищення,
They shall throw you down into the Pit,
And you shall die the death of the slain
In the midst of the seas.
And you shall die the death of the slain
In the midst of the seas.
і вони тебе зведуть, і помреш смертю побитих у серці моря.
“Will you still say before him who slays you,
‘I am a god’?
But you shall be a man, and not a god,
In the hand of him who slays you.
‘I am a god’?
But you shall be a man, and not a god,
In the hand of him who slays you.
Невже ж ти скажеш [1] перед тими, що тебе нищать, «я — бог»? Ти ж є людиною, а не богом!
You shall die the death of the uncircumcised
By the hand of aliens;
For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
By the hand of aliens;
For I have spoken,” says the Lord God.’ ”
Ти загинеш від безлічі необрізаних, від рук чужинців. Бо Я сказав, — говорить Господь.
Lamentation for the King of Tyre
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
“Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, ‘Thus says the Lord God:
“You were the seal of perfection,
Full of wisdom and perfect in beauty.
“You were the seal of perfection,
Full of wisdom and perfect in beauty.
Людський сину, підніми голосіння над володарем Тиру і скажи йому: Так говорить Господь: Ти — віддзеркалення подоби і вінець краси,
You were in Eden, the garden of God;
Every precious stone was your covering:
The sardius, topaz, and diamond,
Beryl, onyx, and jasper,
Sapphire, turquoise, and emerald with gold.
The workmanship of your timbrels and pipes
Was prepared for you on the day you were created.
Every precious stone was your covering:
The sardius, topaz, and diamond,
Beryl, onyx, and jasper,
Sapphire, turquoise, and emerald with gold.
The workmanship of your timbrels and pipes
Was prepared for you on the day you were created.
ти став у розкоші Божого раю. Ти одягнув усякий шляхетний камінь, сердолік, топаз, смарагд, гранат, сапфір і яшму, срібло, золото, ліґурій, агат, аметист, хризоліт, берил, онікс, і ти золотом наповнив твої скарби, і твої скарбниці в тебе з дня, в який ти був створений.
“You were the anointed cherub who covers;
I established you;
You were on the holy mountain of God;
You walked back and forth in the midst of fiery stones.
I established you;
You were on the holy mountain of God;
You walked back and forth in the midst of fiery stones.
Я тебе поставив з херувимом на святій Божій горі, ти був посеред палаючого каміння.
You were perfect in your ways from the day you were created,
Till iniquity was found in you.
Till iniquity was found in you.
Ти був бездоганний у твоїх днях, від дня, в який ти був створений, аж доки не знайдено неправедності в тобі.
“By the abundance of your trading
You became filled with violence within,
And you sinned;
Therefore I cast you as a profane thing
Out of the mountain of God;
And I destroyed you, O covering cherub,
From the midst of the fiery stones.
You became filled with violence within,
And you sinned;
Therefore I cast you as a profane thing
Out of the mountain of God;
And I destroyed you, O covering cherub,
From the midst of the fiery stones.
Від безлічі твоєї торгівлі ти наповнив свої кімнати беззаконням, і ти згрішив, і ти був уражений, скинений з Божої гори, — тебе херувим вивів з-посеред вогнистого каміння.
Твоє серце піднялося вгору через твою красу, зітліла твоя вмілість з твоєю красою. Через безліч твоїх гріхів Я тебе кинув на землю, Я тебе дав як приклад перед царями.
“You defiled your sanctuaries
By the multitude of your iniquities,
By the iniquity of your trading;
Therefore I brought fire from your midst;
It devoured you,
And I turned you to ashes upon the earth
In the sight of all who saw you.
By the multitude of your iniquities,
By the iniquity of your trading;
Therefore I brought fire from your midst;
It devoured you,
And I turned you to ashes upon the earth
In the sight of all who saw you.
Через безліч твоїх гріхів і неправедностей твоєї торгівлі Я осквернив твоє святе. І Я виведу вогонь з-посеред тебе, він тебе пожере. І дам тебе на порох на твоїй землі перед усіма, що тебе бачать.
All who knew you among the peoples are astonished at you;
You have become a horror,
And shall be no more forever.” ’ ”
You have become a horror,
And shall be no more forever.” ’ ”
І всі в народах, що тебе знають, сумуватимуть за тобою. Ти став на знищення і більше тебе не буде навіки.
Proclamation Against Sidon
Then the word of the Lord came to me, saying,
Then the word of the Lord came to me, saying,
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
“Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,
Людський сину, скріпи твоє обличчя проти Сідону і пророкуй проти нього,
and say, ‘Thus says the Lord God:
“Behold, I am against you, O Sidon;
I will be glorified in your midst;
And they shall know that I am the Lord,
When I execute judgments in her and am hallowed in her.
“Behold, I am against you, O Sidon;
I will be glorified in your midst;
And they shall know that I am the Lord,
When I execute judgments in her and am hallowed in her.
і скажи: Так говорить Господь: Ось Я проти тебе, Сідоне, і прославлюся в тобі, і ти пізнаєш, що Я — Господь, коли Я звершу серед тебе суди і освячуся в тобі.
For I will send pestilence upon her,
And blood in her streets;
The wounded shall be judged in her midst
By the sword against her on every side;
Then they shall know that I am the Lord.
And blood in her streets;
The wounded shall be judged in her midst
By the sword against her on every side;
Then they shall know that I am the Lord.
Смерть і кров на твоїх дорогах, і впадуть побиті мечами серед тебе довкола тебе. І пізнають, що Я — Господь,
“And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord God.”
і не будуть більше колючкою гіркоти і терниною болю для дому Ізраїля від усіх, що довкола них, що їх не вшановують. І пізнають, що Я є Господь.
Israel’s Future Blessing
‘Thus says the Lord God: “When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
‘Thus says the Lord God: “When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
Так говорить Господь: І зберу Ізраїль з народів, звідти, куди були розсипані, і освячуся в них перед народами і племенами. І вони поселяться в їхній землі, яку Я дав Моєму рабові Якову,
і поселяться на ній в надії, збудують доми, насадять виноградники і поселяться в надії, коли вчиню суд над усіма, що їх не шанують, з тими, що довкола них. І пізнають, що Я — їхній Господь Бог і Бог їхніх батьків.