Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Lamentation for Pharaoh and Egypt
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
And it came to pass in the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, that the word of the Lord came to me, saying,
Дванадцятого року, дванадцятого місяця, першого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
“Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say to him:
‘You are like a young lion among the nations,
And you are like a monster in the seas,
Bursting forth in your rivers,
Troubling the waters with your feet,
And fouling their rivers.
‘You are like a young lion among the nations,
And you are like a monster in the seas,
Bursting forth in your rivers,
Troubling the waters with your feet,
And fouling their rivers.
«Сину чоловічий! Заголоси жалобну пісню над фараоном, єгипетським царем. Промов до нього: Леве між народами! Ти був неначе крокодил у воді; кипів-бурлив у твоїх ріках, ногами каламутив воду, бовтав хвилі.
‘Thus says the Lord God:
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net.
“I will therefore spread My net over you with a company of many people,
And they will draw you up in My net.
Так говорить Господь Бог: Я закину на тебе мою сіть посеред багатьох народів, і вони витягнуть тебе моїм неводом.
Я викину тебе на суху землю, кину тебе на чисте поле; я наведу на тебе усяке птаство піднебесне, і насичу тобою звірів усього краю.
I will lay your flesh on the mountains,
And fill the valleys with your carcass.
And fill the valleys with your carcass.
Порозкидаю по горах м'ясо з тебе, яри наповню твоїм стервом.
“I will also water the land with the flow of your blood,
Even to the mountains;
And the riverbeds will be full of you.
Even to the mountains;
And the riverbeds will be full of you.
Я зрошу землю твоїм спливом, твоєю кров'ю аж до гір, і байраки наповняться тобою.
When I put out your light,
I will cover the heavens, and make its stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
And the moon shall not give her light.
I will cover the heavens, and make its stars dark;
I will cover the sun with a cloud,
And the moon shall not give her light.
А як ти згаснеш, я закрию небо і затемню зорі. Сонце я хмарою закрию, і місяць не буде світити своїм світлом.
Я затемню на небі всі світила з-за тебе, я наведу на землю пітьму, — слово Господа Бога.
‘I will also trouble the hearts of many peoples, when I bring your destruction among the nations, into the countries which you have not known.
Я засмучу серце багатьох народів, як рознесу чутку про твоє нещастя між народами, по землях, яких ти не знаєш.
Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your fall.
Я спантеличу тобою багато народів, царі їхні задрижать від страху з-за тебе, коли я замахнусь перед ними мечем. Вони тремтітимуть щохвилини, кожен за свою душу, в день твого падіння.
‘For thus says the Lord God: “The sword of the king of Babylon shall come upon you.
Так бо говорить Господь Бог: Меч царя вавилонського прийде на тебе.
By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall.
“They shall plunder the pomp of Egypt,
And all its multitude shall be destroyed.
“They shall plunder the pomp of Egypt,
And all its multitude shall be destroyed.
Мечем вояків я покладу на землю твою гомінку юрбу. Усі вони — найлютіші з народів. Вони зламають гординю Єгипту, і населення його загине.
Also I will destroy all its animals
From beside its great waters;
The foot of man shall muddy them no more,
Nor shall the hooves of animals muddy them.
From beside its great waters;
The foot of man shall muddy them no more,
Nor shall the hooves of animals muddy them.
Я вигублю всю його скотину при великих водах. Нога людська не буде більш їх каламутити та й худоба не буде їх більше каламутити ногами.
Тоді дам спокій їхнім водам, і вчиню так, що їхні ріки тектимуть як олія (тихі), — слово Господа Бога.
“When I make the land of Egypt desolate,
And the country is destitute of all that once filled it,
When I strike all who dwell in it,
Then they shall know that I am the Lord.
And the country is destitute of all that once filled it,
When I strike all who dwell in it,
Then they shall know that I am the Lord.
Як зроблю Єгипет пусткою, і земля буде оголена з усього, чим була повна, як переб'ю усіх, що на ній живуть, тоді взнають, що я — Господь.
“This is the lamentation
With which they shall lament her;
The daughters of the nations shall lament her;
They shall lament for her, for Egypt,
And for all her multitude,”
Says the Lord God.’ ”
With which they shall lament her;
The daughters of the nations shall lament her;
They shall lament for her, for Egypt,
And for all her multitude,”
Says the Lord God.’ ”
Така жалобна пісня, що її співатимуть сумно дочки народів. Вони співатимуть її над Єгиптом і над усім його населенням, співатимуть її жалібно, — слово Господа Бога.»
Egypt and Others Consigned to the Pit
It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
It came to pass also in the twelfth year, on the fifteenth day of the month, that the word of the Lord came to me, saying:
Дванадцятого року, першого місяця, п'ятнадцятого дня місяця надійшло до мене таке слово Господнє:
“Son of man, wail over the multitude of Egypt,
And cast them down to the depths of the earth,
Her and the daughters of the famous nations,
With those who go down to the Pit:
And cast them down to the depths of the earth,
Her and the daughters of the famous nations,
With those who go down to the Pit:
«Сину чоловічий! Заголоси по численному народові Єгипту! Скинь його, самого його і дочок могутніх народів, у глибину підземну разом із тими, що сходять у яму.
‘Whom do you surpass in beauty?
Go down, be placed with the uncircumcised.’
Go down, be placed with the uncircumcised.’
Кого ти перевищив красою? Зійди й лягай з необрізаними!
“They shall fall in the midst of those slain by the sword;
She is delivered to the sword,
Drawing her and all her multitudes.
She is delivered to the sword,
Drawing her and all her multitudes.
Вони впадуть між побитими мечем. Меч дано, тягніть на смерть Єгипет з усім його народом!
The strong among the mighty
Shall speak to him out of the midst of hell
With those who help him:
‘They have gone down,
They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
Shall speak to him out of the midst of hell
With those who help him:
‘They have gone down,
They lie with the uncircumcised, slain by the sword.’
Наймогутніші вояки, з своїми помічниками, з середини Шеолу йому скажуть: Зійшли, лежать необрізані, посічені мечем.
“Assyria is there, and all her company,
With their graves all around her,
All of them slain, fallen by the sword.
With their graves all around her,
All of them slain, fallen by the sword.
Там Ашшур і вся його сила навколо його гробу; всіх їх повбивано, мечем побито.
Her graves are set in the recesses of the Pit,
And her company is all around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who caused terror in the land of the living.
And her company is all around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who caused terror in the land of the living.
Гроби їхні в самій глибині ями, і вся його сила навкруги його гробу; всіх їх повбивано, мечем побито, їх, що наганяли страх на землю живих.
“There is Elam and all her multitude,
All around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
Who caused their terror in the land of the living;
Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
All around her grave,
All of them slain, fallen by the sword,
Who have gone down uncircumcised to the lower parts of the earth,
Who caused their terror in the land of the living;
Now they bear their shame with those who go down to the Pit.
Там Елам і ввесь його люд навколо його гробу; всіх їх повбивано, мечем побито, їх, що необрізаними зійшли у глибини підземні, що наганяли страх на землю живих. Тепер вони несуть ганьбу на собі разом із тими, що зійшли в яму.
They have set her bed in the midst of the slain,
With all her multitude,
With her graves all around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword;
Though their terror was caused
In the land of the living,
Yet they bear their shame
With those who go down to the Pit;
It was put in the midst of the slain.
With all her multitude,
With her graves all around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword;
Though their terror was caused
In the land of the living,
Yet they bear their shame
With those who go down to the Pit;
It was put in the midst of the slain.
Серед побитих напоготовано ложе для нього разом з усім його людом, навколо його гробу. Всі вони необрізані, мечем побиті; вони наганяли страх на землю живих, от тепер і несуть ганьбу на собі разом із тими, що зійшли в яму. Їх покладено серед побитих.
“There are Meshech and Tubal and all their multitudes,
With all their graves around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword,
Though they caused their terror in the land of the living.
With all their graves around it,
All of them uncircumcised, slain by the sword,
Though they caused their terror in the land of the living.
Там Мешех і Тувал з усім своїм людом навколо його гробу. Всі вони необрізані, побиті мечем за те, що наганяли страх на землю живих.
They do not lie with the mighty
Who are fallen of the uncircumcised,
Who have gone down to hell with their weapons of war;
They have laid their swords under their heads,
But their iniquities will be on their bones,
Because of the terror of the mighty in the land of the living.
Who are fallen of the uncircumcised,
Who have gone down to hell with their weapons of war;
They have laid their swords under their heads,
But their iniquities will be on their bones,
Because of the terror of the mighty in the land of the living.
Вони не лежать з вояками, що колись упали, що зійшли у Шеол у своїй бойовій зброї: мечі їхні покладено їм під голови, а їхні щити їм під кості, — бо страх перед цими вояками панував на землі живих.
Yes, you shall be broken in the midst of the uncircumcised,
And lie with those slain by the sword.
And lie with those slain by the sword.
Ти теж лежатимеш між необрізаними разом з побитими мечем.
“There is Edom,
Her kings and all her princes,
Who despite their might
Are laid beside those slain by the sword;
They shall lie with the uncircumcised,
And with those who go down to the Pit.
Her kings and all her princes,
Who despite their might
Are laid beside those slain by the sword;
They shall lie with the uncircumcised,
And with those who go down to the Pit.
Там Едом, царі його й усі його князі, що хоч і які відважні, складені вкупі з побитими мечем. Вони лежать з необрізаними, разом із тими, що зійшли у яму.
There are the princes of the north,
All of them, and all the Sidonians,
Who have gone down with the slain
In shame at the terror which they caused by their might;
They lie uncircumcised with those slain by the sword,
And bear their shame with those who go down to the Pit.
All of them, and all the Sidonians,
Who have gone down with the slain
In shame at the terror which they caused by their might;
They lie uncircumcised with those slain by the sword,
And bear their shame with those who go down to the Pit.
Там усі князі півночі й усі сидоняни, що зійшли разом з побитими, хоч і який страх викликала їхня відвага. Тепер вони, необрізані, лежать разом із побитими мечем і несуть ганьбу на собі разом з тими, що зійшли в яму.
“Pharaoh will see them
And be comforted over all his multitude,
Pharaoh and all his army,
Slain by the sword,”
Says the Lord God.
And be comforted over all his multitude,
Pharaoh and all his army,
Slain by the sword,”
Says the Lord God.
Побачить їх фараон і зрадіє усією тією юрбою гомінкою. Фараон і все його військо поляжуть від меча, — слово Господа Бога.
“For I have caused My terror in the land of the living;
And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
With those slain by the sword,
Pharaoh and all his multitude,”
Says the Lord God.
And he shall be placed in the midst of the uncircumcised
With those slain by the sword,
Pharaoh and all his multitude,”
Says the Lord God.
Бо він наганяв страх на землю живих. За те ж він і лежить серед необрізаних, укупі з побитими мечем, фараон з усім своїм військом», — слово Господа Бога.