Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 32) | (Ezekiel 34) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Watchman and His Message

    Again the word of the Lord came to me, saying,
  • Слово Господа пришло ко мне. Господь сказал:
  • “Son of man, speak to the children of your people, and say to them: ‘When I bring the sword upon a land, and the people of the land take a man from their territory and make him their watchman,
  • "Сын человеческий, обратись к своим людям и скажи им: "Я, возможно, приведу против них вражеских солдат, и когда это случится, люди изберут из своей среды стражника.
  • when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • И если этот стражник увидит вражеских солдат, он затрубит в трубу, предупреждая людей своих.
  • then whoever hears the sound of the trumpet and does not take warning, if the sword comes and takes him away, his blood shall be on his own head.
  • И если люди, слыша его сигнал, не придадут ему значения, враг возьмёт их в плен. Те люди будут сами отвечать за свою смерть.
  • He heard the sound of the trumpet, but did not take warning; his blood shall be upon himself. But he who takes warning will [a]save his life.
  • Они слышали звук трубы, но не придали значения, поэтому некого, кроме них, обвинять в их смерти. И если бы они обратили внимание на сигнал, то спасли бы свою жизнь.
  • But if the watchman sees the sword coming and does not blow the trumpet, and the people are not warned, and the sword comes and takes any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood I will require at the watchman’s hand.’
  • Но если стражник увидит врагов и не протрубит сигнал, значит он не предупредил об опасности, враг нападёт на них и захватит пленных за их грехи. Этот стражник будет отвечать за смерть людей".
  • “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Теперь, сын человеческий, Я избираю тебя стражником для семьи Израиля, и если ты слышишь Мою весть, ты должен предупредить людей от Меня.
  • When I say to the wicked, ‘O wicked man, you shall surely die!’ and you do not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood I will require at your hand.
  • Если Я скажу тебе, что этот злой человек умрёт, ты должен пойти и предупредить его от Меня. Если ты не предупредишь его, этот человек не сможет изменить свою жизнь и умрёт от грехов своих. Но Я заставлю тебя отвечать за его смерть.
  • Nevertheless if you warn the wicked to turn from his way, and he does not turn from his way, he shall die in his iniquity; but you have [b]delivered your soul.
  • Ибо, если ты предупреждаешь, чтобы он прекратил грехи свои, а он отказывается, то он от грехов своих и умрёт, но ты спас свою жизнь, предупредив его".
  • “Therefore you, O son of man, say to the house of Israel: ‘Thus you say, “If our transgressions and our sins lie upon us, and we pine[c] away in them, how can we then live?” ’
  • "Поэтому говори, сын человеческий, с людьми Израиля от Меня. Они могут сказать: "Мы грешили и нарушили заповедь, наши грехи слишком тяжелы, чтобы их можно было перенести, мы гниём от них. Что можно сделать, чтобы жизни наши продолжились?"
  • Say to them: ‘As I live,’ says the Lord God, ‘I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Turn, turn from your evil ways! For why should you die, O house of Israel?’
  • Ты им должен ответить: "Господь Всемогущий говорит: Моею жизнью клянусь, что не хочу видеть людей умирающими, даже злых людей. Я не хочу, чтобы они умирали, Я хочу, чтобы они возвратились ко Мне, чтобы изменили свои жизни. Так что вернитесь ко Мне, прекратите грехи ваши. Для чего умирать тебе, семья Израиля?"
  • The Fairness of God’s Judgment

    “Therefore you, O son of man, say to the children of your people: ‘The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression; as for the wickedness of the wicked, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness; nor shall the righteous be able to live because of his righteousness in the day that he sins.’
  • И скажи, сын человеческий, людям своим: "Хорошее, сделанное в прошлом, не спасёт человека, если он стал грешником. И плохое не уничтожит человека, если он отвернулся от своего зла. Так помни, что хорошее, сделанное человеком раньше, не спасёт его, если он начинает грешить".
  • When I say to the righteous that he shall surely live, but he trusts in his own righteousness and commits iniquity, none of his righteous works shall be remembered; but because of the iniquity that he has committed, he shall die.
  • Я могу сказать праведнику, что он будет жить, и он, надеясь на свои прошлые заслуги, начнёт творить зло. Тогда Я не буду помнить его прошлого добра, он умрёт от своих недавних недобрых дел.
  • Again, when I say to the wicked, ‘You shall surely die,’ if he turns from his sin and does [d]what is lawful and [e]right,
  • Или плохому человеку Я могу предсказать смерть, но он изменит свою жизнь и остановится во грехе, станет праведником.
  • if the wicked restores the pledge, gives back what he has stolen, and walks in the statutes of life without committing iniquity, he shall surely live; he shall not die.
  • Он может возвратить залог, который брал, когда давал в долг, заплатить за всё, что прежде украл, может следовать законам, которые он прежде нарушал, и прекратить своё зло. Тогда он останется жить.
  • None of his sins which he has committed shall be remembered against him; he has done what is lawful and right; he shall surely live.
  • Я не буду помнить его зла в прошлом, ибо он стал хорошим человеком. Он будет жить.
  • “Yet the children of your people say, ‘The way of the Lord is not [f]fair.’ But it is their way which is not fair!
  • Но люди твои говорят: "Это несправедливо, Господь таким быть не может". Но это они несправедливы.
  • When the righteous turns from his righteousness and commits iniquity, he shall die because of it.
  • Если праведник начинает грешить, тогда он умрёт от грехов своих.
  • But when the wicked turns from his wickedness and does what is lawful and right, he shall live because of it.
  • Если злой человек останавливается во зле и начинает жить праведно, он останется жить.
  • Yet you say, ‘The way of the Lord is not [g]fair.’ O house of Israel, I will judge every one of you according to his own ways.”
  • Но вы, люди, всё говорите, что Я несправедлив, тогда как Я говорю вам истину. Семья Израиля, Я буду судить каждого из вас за то, что он сделал".
  • The Fall of Jerusalem

    And it came to pass in the twelfth year of our captivity, in the tenth month, on the fifth day of the month, that one who had escaped from Jerusalem came to me and said, “The city has been [h]captured!”
  • На пятый день десятого месяца (декабря) двенадцатого года изгнания пришёл ко мне человек из Иерусалима, уцелевший в битве, и сказал: "Иерусалим взят".
  • Now the hand of the Lord had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute.
  • Но ещё до прихода этого человека сила Господа Всемогущего сошла на меня, Господь отворил мои уста в момент прихода этого человека и позволил мне вновь говорить.
  • The Cause of Judah’s Ruin

    Then the word of the Lord came to me, saying:
  • Тогда слово Господа вселилось в меня, и Он сказал:
  • “Son of man, they who inhabit those ruins in the land of Israel are saying, ‘Abraham was only one, and he inherited the land. But we are many; the land has been given to us as a possession.’
  • "Сын человеческий, есть те, кто живёт в руинах города земли Израиля. Они говорят, что Авраам был только человеком, которому Бог дал эту землю. Теперь же нас много, и нет сомнения, что эта земля принадлежит нам, это наша земля.
  • “Therefore say to them, ‘Thus says the Lord God: “You eat meat with blood, you lift up your eyes toward your idols, and shed blood. Should you then possess the land?
  • Ты им должен ответить, что Господь Всемогущий говорит: "Вы едите мясо с кровью, вы смотрите с надеждой на своих идолов, вы убиваете людей, почему же Я должен отдать вам эту землю?
  • You rely on your sword, you commit abominations, and you defile one another’s wives. Should you then possess the land?” ’
  • Вы зависимы от меча своего, каждый из вас поступает мерзко, прелюбодействует с женой соседа, как же вы можете владеть этой землей?
  • “Say thus to them, ‘Thus says the Lord God: “As I live, surely those who are in the ruins shall fall by the sword, and the one who is in the open field I will give to the beasts to be devoured, and those who are in the strongholds and caves shall die of the pestilence.
  • Ты должен им передать, что Господь так говорит: "Клянусь Моей жизнью, что люди, живущие в руинах, будут убиты мечом. Тех, кто будет в открытой местности, Я отдам на съедение зверям. Те, кто спрячется в крепостях и пещерах, умрут от болезни.
  • For I will make the land most desolate, [i]her arrogant strength shall cease, and the mountains of Israel shall be so desolate that no one will pass through.
  • Я опустошу землю, страна потеряет всё, чем она гордилась, горы опустеют, и никто не пройдёт по этой земле.
  • Then they shall know that I am the Lord, when I have made the land most desolate because of all their abominations which they have committed.” ’
  • Эти люди во многом повинны, поэтому Я превращу эту землю в пустыню, и люди узнают, что Я — Господь".
  • Hearing and Not Doing

    “As for you, son of man, the children of your people are talking about you beside the walls and in the doors of the houses; and they speak to one another, everyone saying to his brother, ‘Please come and hear what the word is that comes from the Lord.’
  • А теперь, сын человеческий, о тебе: Люди твои прислонились к стене, стоя на пороге, и говорят о тебе. Они говорят: "Пойдём послушаем что говорит Господь".
  • So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
  • И они приходят к тебе, как Мои люди, сидят перед тобой и слушают твои слова, но делать то, что ты им говоришь, они не будут. Они говорят приятное, но они просто хотят обмануть друг друга, чтобы сделать больше денег.
  • Indeed you are to them as a very lovely song of one who has a pleasant voice and can play well on an instrument; for they hear your words, but they do not do them.
  • Ты для этих людей — ничто, ты певец с красивым голосом, ты хорошо играешь. Они слышат слова твои, но делать ничего не станут.
  • And when this comes to pass — surely it will come — then they will know that a prophet has been among them.”
  • Но то, о чём ты поёшь, случится, и тогда эти люди узнают, что жил среди них пророк".

  • ← (Ezekiel 32) | (Ezekiel 34) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025