Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Gog’s Armies Destroyed

    “And you, son of man, prophesy against Gog, and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, [a]the prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
  • Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
  • and I will turn you around and lead you on, bringing you up from the far north, and bring you against the mountains of Israel.
  • И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краёв севера, и приведу тебя на горы Израилевы.
  • Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
  • И выбью лук твой из левой руки твоей, и выброшу стрелы твои из правой руки твоей.
  • You shall [b]fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • Падёшь ты на горах Израилевых, ты и все полки твои, и народы, которые с тобою; отдам тебя на съедение всякого рода хищным птицам и зверям полевым.
  • You shall [c]fall on [d]the open field; for I have spoken,” says the Lord God.
  • На открытом поле падёшь; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
  • “And I will send fire on Magog and on those who live [e]in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.
  • И пошлю огонь на землю Магог и на жителей островов, живущих беспечно, и узнают, что Я — Господь.
  • So I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore. Then the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • И явлю святое имя Моё среди народа Моего, Израиля, и не дам вперёд бесславить святого имени Моего, и узнают народы, что Я Господь, Святой в Израиле.
  • Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord God. “This is the day of which I have spoken.
  • Вот, это придёт и сбудется, говорит Господь Бог, — это тот день, о котором Я сказал.
  • “Then those who dwell in the cities of Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and bucklers, the bows and arrows, the [f]javelins and spears; and they will make fires with them for seven years.
  • Тогда жители городов Израилевых выйдут, и разведут огонь, и будут сожигать оружие, щиты и латы, луки и стрелы, и булавы и копья; семь лет будут жечь их.
  • They will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them,” says the Lord God.
  • И не будут носить дров с поля, ни рубить из лесов, но будут жечь только оружие; и ограбят грабителей своих, и оберут обирателей своих, говорит Господь Бог.
  • The Burial of Gog

    “It will come to pass in that day that I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers, because there they will bury Gog and all his multitude. Therefore they will call it the Valley of [g]Hamon Gog.
  • И будет в тот день: дам Гогу место для могилы в Израиле, долину прохожих на восток от моря, и она будет задерживать прохожих; и похоронят там Гога и всё полчище его, и будут называть её долиною полчища Гогова.
  • For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.
  • И дом Израилев семь месяцев будет хоронить их, чтобы очистить землю.
  • Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
  • И весь народ земли будет хоронить их, и знаменит будет у них день, в который Я прославлю Себя, говорит Господь Бог.
  • “They will set apart men regularly employed, with the help of [h]a search party, to pass through the land and bury those bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.
  • И назначат людей, которые постоянно обходили бы землю и с помощью прохожих погребали бы оставшихся на поверхности земли, для очищения её; по прошествии семи месяцев они начнут делать поиски;
  • The search party will pass through the land; and when anyone sees a man’s bone, he shall [i]set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
  • и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле неё знак, доколе погребатели не похоронят её в долине полчища Гогова.
  • The name of the city will also be [j]Hamonah. Thus they shall cleanse the land.” ’
  • И будет имя городу: Гамона. И так очистят они землю.
  • A Triumphant Festival

    “And as for you, son of man, thus says the Lord God, ‘Speak to every sort of bird and to every beast of the field:
    “Assemble yourselves and come;
    Gather together from all sides to My sacrificial meal
    Which I am sacrificing for you,
    A great sacrificial meal on the mountains of Israel,
    That you may eat flesh and drink blood.
  • Ты же, сын человеческий, так говорит Господь Бог, скажи всякого рода птицам и всем зверям полевым: собирайтесь и идите, со всех сторон сходитесь к жертве Моей, которую Я заколю для вас, к великой жертве на горах Израилевых; и будете есть мясо и пить кровь.
  • You shall eat the flesh of the mighty,
    Drink the blood of the princes of the earth,
    Of rams and lambs,
    Of goats and bulls,
    All of them fatlings of Bashan.
  • Мясо мужей сильных будете есть, и будете пить кровь князей земли, баранов, ягнят, козлов и тельцов, всех откормленных на Васане;
  • You shall eat fat till you are full,
    And drink blood till you are drunk,
    At My sacrificial meal
    Which I am sacrificing for you.
  • и будете есть жир до сытости и пить кровь до опьянения от жертвы Моей, которую Я заколю для вас.
  • You shall be filled at My table
    With horses and riders,
    With mighty men
    And with all the men of war,” says the Lord God.
  • И насытитесь за столом Моим конями и всадниками, мужами сильными и всякими людьми военными, говорит Господь Бог.
  • Israel Restored to the Land

    “I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
  • И явлю славу Мою между народами, и все народы увидят суд Мой, который Я произведу, и руку Мою, которую Я наложу на них.
  • So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
  • И будет знать дом Израилев, что Я — Господь Бог их, от сего дня и далее.
  • The Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they were unfaithful to Me, therefore I hid My face from them. I gave them into the hand of their enemies, and they all fell by the sword.
  • И узнают народы, что дом Израилев был переселён за неправду свою; за то, что они поступали вероломно предо Мною, Я сокрыл от них лицо Моё и отдал их в руки врагов их, и все они пали от меча.
  • According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • За нечистоты их и за их беззаконие Я сделал это с ними, и сокрыл от них лицо Моё.
  • “Therefore thus says the Lord God: ‘Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name —
  • Посему так говорит Господь Бог: ныне возвращу плен Иакова, и помилую весь дом Израиля, и возревную по святом имени Моём.
  • after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
  • И почувствуют они бесчестие своё и все беззакония свои, какие делали предо Мною, когда будут жить на земле своей безопасно, и никто не будет устрашать их,
  • When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
  • когда Я возвращу их из народов, и соберу их из земель врагов их, и явлю в них святость Мою пред глазами многих народов.
  • then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them [k]captive any longer.
  • И узнают, что Я — Господь Бог их, когда, рассеяв их между народами, опять соберу их в землю их и не оставлю уже там ни одного из них;
  • And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord God.”
  • и не буду уже скрывать от них лица Моего, потому что Я изолью дух Мой на дом Израилев, говорит Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025