Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Gog’s Armies Destroyed

    “And you, son of man, prophesy against Gog, and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, [a]the prince of Rosh, Meshech, and Tubal;
  • І ти, людський сину, пророкуй проти Ґоґа, і скажи: Так говорить Господь: Ось Я, Ґоґе, проти тебе, володаря Роси, Мосоха і Товела,
  • and I will turn you around and lead you on, bringing you up from the far north, and bring you against the mountains of Israel.
  • і зберу тебе, і поведу тебе, і підійму тебе з кінця півночі, і наведу тебе на гори Ізраїля.
  • Then I will knock the bow out of your left hand, and cause the arrows to fall out of your right hand.
  • І знищу твій лук з твоєї лівої руки та твої стріли з твоєї правої руки, і кину тебе
  • You shall [b]fall upon the mountains of Israel, you and all your troops and the peoples who are with you; I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • на горах Ізраїля, і ти впадеш, і всі, що довкола тебе, і народи, що з тобою, будуть дані безлічі птахів, усякому, що літає, і всім звірам рівнини Я дав тебе в їжу.
  • You shall [c]fall on [d]the open field; for I have spoken,” says the Lord God.
  • На поверхні рівнини впадеш, бо Я сказав, — говорить Господь.
  • “And I will send fire on Magog and on those who live [e]in security in the coastlands. Then they shall know that I am the Lord.
  • І Я пошлю вогонь на Ґоґа, і острови поселяться в мирі. І пізнають, що Я — Господь.
  • So I will make My holy name known in the midst of My people Israel, and I will not let them profane My holy name anymore. Then the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • І Моє святе Ім’я буде знане посеред Мого народу Ізраїля, і Моє святе Ім’я більше не буде опоганене. І народи пізнають, що Я — Господь, Святий Ізраїля.
  • Surely it is coming, and it shall be done,” says the Lord God. “This is the day of which I have spoken.
  • Ось іде, і пізнаєш, що буде, — говорить Господь. Це — день, про який Я говорив.
  • “Then those who dwell in the cities of Israel will go out and set on fire and burn the weapons, both the shields and bucklers, the bows and arrows, the [f]javelins and spears; and they will make fires with them for seven years.
  • І вийдуть ті, що живуть у містах Ізраїля, і спалять зброю, щити, списи, луки, стріли, ручні кийки і дротики. І палитимуть їх у вогні сім років.
  • They will not take wood from the field nor cut down any from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will plunder those who plundered them, and pillage those who pillaged them,” says the Lord God.
  • І не візьмуть дерево з рівнини, і не зрубають з лісу, але лиш зброю палитимуть вогнем. І пограбують тих, що їх грабували, і візьмуть здобич у тих, що в них брали, — говорить Господь.
  • The Burial of Gog

    “It will come to pass in that day that I will give Gog a burial place there in Israel, the valley of those who pass by east of the sea; and it will obstruct travelers, because there they will bury Gog and all his multitude. Therefore they will call it the Valley of [g]Hamon Gog.
  • І буде, що в той день Я дам Ґоґові славне місце, пам’ять в Ізраїлі, — цвинтар тих, що прийшли до моря. І забудують устя долини, і там поховають Ґоґа та всю його безліч, і назветься: Земля — цвинтар Ґоґа.
  • For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.
  • І закопають їх — дім Ізраїля, щоби земля очистилася, упродовж семи місяців.
  • Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
  • І закопають їх — весь народ землі, і буде їм славним, прославленим у той день, — говорить Господь.
  • “They will set apart men regularly employed, with the help of [h]a search party, to pass through the land and bury those bodies remaining on the ground, in order to cleanse it. At the end of seven months they will make a search.
  • І постійно призначатимуть мужів, що проходитимуть землю, щоби хоронити тих, що залишилися на поверхні землі, щоби її очистити після семи місяців, і шукатимуть.
  • The search party will pass through the land; and when anyone sees a man’s bone, he shall [i]set up a marker by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
  • І кожний, що проходитиме землю і побачить людську кістку, збудує при ній знак, аж доки її не поховають ті, що хоронять у землі — цвинтарі Ґоґа.
  • The name of the city will also be [j]Hamonah. Thus they shall cleanse the land.” ’
  • Бо ім’я міста: Цвинтар. І земля очиститься.
  • A Triumphant Festival

    “And as for you, son of man, thus says the Lord God, ‘Speak to every sort of bird and to every beast of the field:
    “Assemble yourselves and come;
    Gather together from all sides to My sacrificial meal
    Which I am sacrificing for you,
    A great sacrificial meal on the mountains of Israel,
    That you may eat flesh and drink blood.
  • І ти, людський сину, скажи: Так говорить Господь: Скажи всякому птахові, що літає, і всякому звірові рівнини: Зберіться і прийдіть, зберіться з усіх околиць на Мою жертву, яку Я для вас заколов, велику жертву на горах Ізраїля, і їстимете м’ясо, і питимете кров!
  • You shall eat the flesh of the mighty,
    Drink the blood of the princes of the earth,
    Of rams and lambs,
    Of goats and bulls,
    All of them fatlings of Bashan.
  • Їстимете м’ясо велетнів і питимете кров володарів землі, баранів, телят і козлів, і всі — вигодувані телята.
  • You shall eat fat till you are full,
    And drink blood till you are drunk,
    At My sacrificial meal
    Which I am sacrificing for you.
  • І їстимете лій досита, і питимете кров до оп’яніння з Моєї жертви, яку Я для вас заколов.
  • You shall be filled at My table
    With horses and riders,
    With mighty men
    And with all the men of war,” says the Lord God.
  • І при Моєму столі насититеся конем і вершником, велетнем і всяким військовим мужем, — говорить Господь.
  • Israel Restored to the Land

    “I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them.
  • І Я дам Мою славу у вас, і всі народи побачать Мій суд, який Я вчинив, і Мою руку, яку Я на них навів.
  • So the house of Israel shall know that I am the Lord their God from that day forward.
  • І пізнають вони, дім Ізраїля, що Я — їхній Господь Бог від цього дня і надалі.
  • The Gentiles shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity; because they were unfaithful to Me, therefore I hid My face from them. I gave them into the hand of their enemies, and they all fell by the sword.
  • І всі народи пізнають, що через їхні гріхи вони, дім Ізраїля, були полонені, тому що відреклися Мене, і Я відвернув від них Моє обличчя, і Я їх видав у руки їхніх ворогів, і всі впали від меча.
  • According to their uncleanness and according to their transgressions I have dealt with them, and hidden My face from them.” ’
  • Я їм учинив за їхніми нечистотами та за їхніми беззаконнями, і Я відвернув від них Моє обличчя.
  • “Therefore thus says the Lord God: ‘Now I will bring back the captives of Jacob, and have mercy on the whole house of Israel; and I will be jealous for My holy name —
  • Тому так говорить Господь. Тепер Я поверну полон Якова і помилую дім Ізраїля, і ревнуватиму за Моє святе Ім’я.
  • after they have borne their shame, and all their unfaithfulness in which they were unfaithful to Me, when they dwelt safely in their own land and no one made them afraid.
  • І заберу їхнє безчестя та неправедність, якою вони були неправедні, коли поселю їх на їхній землі в мирі, і не буде нікого, хто наводитиме страх.
  • When I have brought them back from the peoples and gathered them out of their enemies’ lands, and I am hallowed in them in the sight of many nations,
  • Коли Я їх поверну з народів, і Я їх зберу з країн народів, і освячуся в них перед народами,
  • then they shall know that I am the Lord their God, who sent them into captivity among the nations, but also brought them back to their land, and left none of them [k]captive any longer.
  • і пізнають, що Я — їхній Господь Бог, коли Я їм об’явлюся в народах.
  • And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,’ says the Lord God.”
  • І більше від них Я не відверну Моє обличчя, тому що Я вилив Мій гнів на дім Ізраїля, — говорить Господь.

  • ← (Ezekiel 38) | (Ezekiel 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025