Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 39) | (Ezekiel 41) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • A New City, a New Temple

    In the twenty-fifth year of our captivity, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was [a]captured, on the very same day the hand of the Lord was upon me; and He took me there.
  • На двадцать пятом году нашего плена, в начале года (в сентябре), на десятый день месяца сила Господня снова пришла ко мне. Это было в четырнадцатую годовщину захвата вавилонцами Иерусалима. В видении Господь перенёс меня туда.
  • In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.
  • Он перенёс меня в видениях Божьих в землю Израиля и поставил меня на высокую гору, на которой было нечто, напоминавшее город, повёрнутый к югу.
  • He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
  • Господь привёл меня туда, и там был человек, который сиял, как начищенная медь, стоя возле ворот, он держал в руке суконную измерительную верёвку и измерительную трость.
  • And the man said to me, “Son of man, look with your eyes and hear with your ears, and [b]fix your mind on everything I show you; for you were brought here so that I might show them to you. Declare to the house of Israel everything you see.”
  • И этот человек сказал мне: "Сын человеческий, смотри глазами своими и слушай своими ушами, смотри на всё и слушай меня, обрати внимание на всё, что я тебе покажу, ибо ты для этого находишься здесь, и ты должен рассказать семье Израиля всё, что здесь увидишь".
  • Now there was a wall all around the outside of the [c]temple. In the man’s hand was a measuring rod six [d]cubits long, each being a cubit and a handbreadth; and he measured the width of the wall structure, one rod; and the height, one rod.
  • И увидел я стену, которая шла вокруг всего храма. И в руке его была измерительная трость длиной в шесть локтей. Каждый локоть считался длиной одного локтя и одной ладони. Он измерил толщину стены, которая равнялась одной измерительной трости, и такой же была высота стены.
  • The Eastern Gateway of the Temple

    Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
  • Затем он пошёл к восточным воротам, взошёл по ступеням и измерил порог ворот, ширина которого была в одну трость, и такой же ширины был другой порог.
  • Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.
  • Каждая комната была в одну трость длины и в одну ширины. Между комнатами было расстояние в пять локтей, и порог ворот у притвора ворот были в трость шириной.
  • He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.
  • Тогда он измерил ворота притвора, ближайшего к храму, и он был шириной в одну меру.
  • Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.
  • Тогда он измерил притвор, и он был в восемь локтей, а столбы были шириною в два локтя. И внутри были ворота.
  • In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.
  • С каждой стороны ворот было по три маленьких комнаты, на каждой стороне они были измерены, как и столбы с каждой стороны.
  • He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
  • Человек измерил ширину ворот, и они были в десять локтей, а все ворота были длиной в тринадцать локтей.
  • There was a [e]space in front of the gate chambers, one cubit on this side and one cubit on that side; the gate chambers were six cubits on this side and six cubits on that side.
  • Перед каждой из комнат был выступ шириной в один локоть и такой же толщины. Комнаты были в шесть локтей по каждой из сторон.
  • Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.
  • Затем он измерил ворота от крыши одной комнаты до крыши другой, и это было двадцать пять локтей от двери до двери.
  • He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
  • Он измерил и притвор, тот составлял двадцать локтей в ширину, а вокруг него был двор.
  • From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.
  • От внешней стороны ворот до внутренней было пятьдесят локтей.
  • There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
  • Окна комнат могли закрываться и сужались внутрь маленьких комнат, окна были и у притвора, и на каждом столбе ворот были вырезаны пальмовые деревья.
  • The Outer Court

    Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
  • Этот человек привёл меня на внешний двор, где я увидел комнаты с каменным помостом вокруг двора, тридцать комнат было на том помосте.
  • The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.
  • Помост шёл вдоль ворот и был такой же длины, как ворота, но располагался ниже.
  • Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.
  • Тогда человек измерил расстояние от внутренней части нижних ворот до внешней стороны двора, и это составляло сто локтей на восток и на север.
  • The Northern Gateway

    On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.
  • Он измерил длину и ширину ворот внешнего двора, ворот, выходящих на север.
  • Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • Там тоже было по три комнаты с каждой стороны, столбы и притворы были таких же размеров, как у первых ворот, и составляли пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
  • Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.
  • Их окна, притворы и пальмовые деревья измерялись, как и восточные ворота, семь ступеней вели к воротам, а выступы располагались внутри.
  • A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.
  • Внутренний двор имел ворота, расположенные напротив северных ворот, они были похожи на восточные ворота. Человек измерил расстояние от ворот до ворот, оно составляло сто локтей.
  • The Southern Gateway

    After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
  • Тогда он повел меня на юг, и я увидел южные ворота. Он измерил столбы и притворы — они имели такую же меру.
  • There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • Ворота и притворы имели кругом окна, такие же, как остальные. Они были длиной в пятьдесят локтей и шириной в двадцать пять локтей.
  • Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
  • К воротам вели семь ступеней, притворы были внутри и с каждой стороны были столбы, украшенные пальмовыми деревьями.
  • There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.
  • Ворота были на южной стороне внутреннего двора, он намерил сто локтей в ширину от ворот до ворот.
  • Gateways of the Inner Court

    Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
  • Он привёл меня во внутренний двор южных ворот. Он измерил южные ворота. Они имели те же размеры, что и другие ворота.
  • Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • Комнаты южных ворот, столбы и притворы были тех же размеров, что и другие ворота. Окна были по всему притвору. Ворота были в пятьдесят локтей длиной и двадцать пять шириной.
  • There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
  • Притворы были кругом, ширина их была пять локтей, а длина двадцать пять локтей.
  • Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.
  • Притвор южных ворот выходил на внешний двор, пальмовая резьба украшала столбы, лестница насчитывала восемь ступеней.
  • And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.
  • Он привёл меня во внутренний восточный двор, измерил ворота — они были таких же размеров, как и другие ворота.
  • Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
  • Их притворы, столбы и комнаты имели такие же размеры. Их окна были вокруг притвора. Восточные ворота были пятьдесят локтей в длину и двадцать пять в ширину.
  • Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
  • Притворы его выходили во внешний двор, украшенные пальмовой резьбой, столбы были по обе стороны, лестница была в восемь ступеней.
  • Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements —
  • Тогда он привёл меня к северным воротам и измерил их. Они были таких же размеров.
  • also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
  • Они имели притворы, комнаты и столбы. Их окна были вокруг притвора. Размеры ворот были пятьдесят локтей в ширину и двадцать пять в длину.
  • Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.
  • Притворы выходили во внешний двор, столбы были украшены пальмовой резьбой и десница была в восемь ступеней.
  • Where Sacrifices Were Prepared

    There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
  • Была комната со входом с притвора ворот, в ней священники омывали жертвы для всесожжения.
  • In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
  • С каждой стороны притвора ворот было два стола. На них закалывали животных для жертв всесожжения, для жертв за грехи и для жертв за вину.
  • At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.
  • Снаружи, где открывались северные ворота, тоже были два стола, и с другой стороны тоже два стола.
  • Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
  • Четыре стола было снаружи, четыре стола было внутри, и всего столов было восемь. Священники забивали на этих столах жертвы.
  • There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
  • Четыре стола были из отёсанного камня, они предназначались для сжигания жертв и были в длину и ширину по полтора локтя, а высотой — один локоть. На них священники раскладывали своё оружие для заклания жертв.
  • Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.
  • Крюки длиной в ладонь висели повсюду. Мясо жертв было на столах.
  • Chambers for Singers and Priests

    Outside the inner gate were the chambers for the singers in the inner court, one facing south at the side of the northern gateway, and the other facing north at the side of the [f]southern gateway.
  • Затем он привёл меня во внутренний двор. Во внутреннем дворе были две комнаты — одна, сбоку северных ворот, выходила на юг, вторая, сбоку южных ворот, выходила на север.
  • Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
  • И он сказал мне: "Комната, которая выходит на юг, — для священников, которые на службе в храме.
  • The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him.”
  • Комната, которая выходит на север, — для священников, служащих в алтаре, все эти священники — потомки Садока, сыновья из колена Левитова, которые имеют право служить Господу, воздавая Ему жертвы".
  • Dimensions of the Inner Court and Vestibule

    And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
  • Он замерил двор, имевший четырёхугольную форму. Двор был сто локтей шириной и сто локтей длиной, а перед храмом располагался алтарь.
  • Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.
  • Он привёл меня к притвору храма и замерил все столбы его, которые были по пять локтей, ворота были четырнадцать локтей в ширину, и ширина стены была в три локтя.
  • The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.
  • Притвор был двадцать локтей в длину и двенадцать в ширину. К нему вели десять ступеней, и у каждого из столбов с каждой стороны были подпоры.

  • ← (Ezekiel 39) | (Ezekiel 41) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025