Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Temple, the Lord’s Dwelling Place

    Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • И привёл меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
  • And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
  • И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его — как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его.
  • It was like the appearance of the vision which I saw — like the vision which I saw when [a]I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
  • Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лицо моё.
  • And the glory of the Lord came into the [b]temple by way of the gate which faces toward the east.
  • И слава Господа вошла в храм путём ворот, обращённых лицом к востоку.
  • The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the [c]temple.
  • И поднял меня дух, и ввёл меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
  • Then I heard Him speaking to me from the temple, while a man stood beside me.
  • И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня,
  • And He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. No more shall the house of Israel defile My holy name, they nor their kings, by their [d]harlotry or with the carcasses of their kings on their high places.
  • и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых вовеки; и дом Израилев не будет более осквернять святого имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их.
  • When they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.
  • Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Моё мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моём.
  • Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.
  • А теперь они удалят от Меня блужение своё и трупы царей своих, и Я буду жить среди них вовеки.
  • “Son of man, describe the [e]temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сём, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
  • And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the [f]temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.
  • И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
  • This is the law of the [g]temple: The whole area surrounding the mountaintop is most holy. Behold, this is the law of the temple.
  • Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг — Святое Святых; вот закон храма!
  • Dimensions of the Altar

    “These are the measurements of the altar in cubits (the [h]cubit is one cubit and a handbreadth): the base one cubit high and one cubit wide, with a rim all around its edge of one span. This is the height of the altar:
  • И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
  • from the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.
  • От основания, что в земле, до нижнего выступа — два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа — четыре локтя, а ширина его — в один локоть.
  • The altar hearth is four cubits high, with four horns extending upward from the [i]hearth.
  • Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога.
  • The altar hearth is twelve cubits long, twelve wide, square at its four corners;
  • Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырёхугольный на все свои четыре стороны.
  • the ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east.”
  • А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны её, и вокруг неё пояс в пол-локтя, а основание её в локоть вокруг, ступени же к нему — с востока.
  • Consecrating the Altar

    And He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
  • И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нём всесожжений и для кропления на него кровью.
  • You shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,’ says the Lord God.
  • Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех.
  • ‘You shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the rim around it; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
  • И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его.
  • Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the [j]temple, outside the sanctuary.
  • И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
  • On the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
  • А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
  • When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.
  • Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец — овна без порока;
  • When you offer them before the Lord, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • и принеси их пред лицо Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
  • Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering; they shall also prepare a young bull and a ram from the flock, both without blemish.
  • Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
  • Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so [k]consecrate [l]it.
  • Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
  • When these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,’ says the Lord God.”
  • По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.

  • ← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025