Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Temple, the Lord’s Dwelling Place

    Afterward he brought me to the gate, the gate that faces toward the east.
  • І привів мене до брами, до тієї, що звернена лицем до сходу.
  • And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east. His voice was like the sound of many waters; and the earth shone with His glory.
  • І ось слава Бога Ізраїля йшла від сходу. Голос його був, немов шум вод великих, і земля засяяла від його слави.
  • It was like the appearance of the vision which I saw — like the vision which I saw when [a]I came to destroy the city. The visions were like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face.
  • Це видіння було таке, яке я бачив, коли він прийшов був, щоб зруйнувати місто, таке, яке я бачив при Кевар-річці; і я впав лицем до землі.
  • And the glory of the Lord came into the [b]temple by way of the gate which faces toward the east.
  • Слава Господня ввійшла в храм брамою, що звернена лицем до сходу.
  • The Spirit lifted me up and brought me into the inner court; and behold, the glory of the Lord filled the [c]temple.
  • І підняв мене дух і ввів мене у внутрішній двір, і ось слава Господня сповнила храм.
  • Then I heard Him speaking to me from the temple, while a man stood beside me.
  • Я почув когось, хто говорив до мене з храму, й муж стояв коло мене.
  • And He said to me, “Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. No more shall the house of Israel defile My holy name, they nor their kings, by their [d]harlotry or with the carcasses of their kings on their high places.
  • Він сказав мені: «Сину чоловічий! Це місце мого престолу й місце для стіп моїх ніг, де житиму серед синів Ізраїля повіки. Дім Ізраїля не буде більше поганити мого святого імени, — ні люди, ні їхні царі, — своїми блудодійствами та трупами своїх царів,
  • When they set their threshold by My threshold, and their doorpost by My doorpost, with a wall between them and Me, they defiled My holy name by the abominations which they committed; therefore I have consumed them in My anger.
  • ставивши свій поріг коло мого порога, свої одвірки коло моїх одвірків, так що тільки стіна була між мною та ними. Вони поганили моє святе ім'я своїми гидотами, за те ж я і вигубив їх у моїм святім гніві.
  • Now let them put their harlotry and the carcasses of their kings far away from Me, and I will dwell in their midst forever.
  • Тепер же вони відкинуть від мене свої блудодійства й трупи своїх царів, і я житиму серед них повіки.
  • “Son of man, describe the [e]temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.
  • Ти ж, сину чоловічий, звісти домові Ізраїля про цей храм, щоб вони соромилися своїх беззаконств. Нехай зміряють його розташування;
  • And if they are ashamed of all that they have done, make known to them the design of the [f]temple and its arrangement, its exits and its entrances, its entire design and all its ordinances, all its forms and all its laws. Write it down in their sight, so that they may keep its whole design and all its ordinances, and perform them.
  • і коли будуть соромитись усього того, що накоїли, то покажи їм вид храму й його розклад, його виходи і входи, всі правила його й усі його установи та всі його закони. Напиши це в них перед очима, щоб вони пильнували усі ці правила й усі ці установи та виконували їх.»
  • This is the law of the [g]temple: The whole area surrounding the mountaintop is most holy. Behold, this is the law of the temple.
  • Це закон про храм. На верху гори ввесь простір, що навкруги нього, — пресвяте місце. Такий закон про храм.
  • Dimensions of the Altar

    “These are the measurements of the altar in cubits (the [h]cubit is one cubit and a handbreadth): the base one cubit high and one cubit wide, with a rim all around its edge of one span. This is the height of the altar:
  • А ось розміри жертовника в ліктях — лікоть же був, як звичайний лікоть і долоня: підстава — лікоть, ширина — лікоть, а краї навкруги по всіх краях його — п'ядь. Ось висота жертовника:
  • from the base on the ground to the lower ledge, two cubits; the width of the ledge, one cubit; from the smaller ledge to the larger ledge, four cubits; and the width of the ledge, one cubit.
  • від підвалини, що в землі, до нижнього виступу — 2 лікті, а завширшки — 1 лікоть; від малого виступу до великого виступу — 4 лікті, а завширшки — лікоть.
  • The altar hearth is four cubits high, with four horns extending upward from the [i]hearth.
  • Вогнище — 4 лікті, а над вогнищем угорі було 4 роги.
  • The altar hearth is twelve cubits long, twelve wide, square at its four corners;
  • Вогнище було 12 ліктів завдовжки й 12 ліктів завшир, чотирикутне, на всі чотири боки рівне.
  • the ledge, fourteen cubits long and fourteen wide on its four sides, with a rim of half a cubit around it; its base, one cubit all around; and its steps face toward the east.”
  • Виступ був 14 ліктів завдовжки й 14 ліктів завширшки, на всі чотири боки рівний; і кантик навкруги — пів ліктя, і підвалина навкруги — лікоть; сходи ж до нього зо сходу сонця.
  • Consecrating the Altar

    And He said to me, “Son of man, thus says the Lord God: ‘These are the ordinances for the altar on the day when it is made, for sacrificing burnt offerings on it, and for sprinkling blood on it.
  • І сказав мені: «Сину чоловічий! Так говорить Господь Бог: Ось установи про жертовник на той день, як його зроблять, щоб приносити на ньому всепалення й розливати на ньому кров.
  • You shall give a young bull for a sin offering to the priests, the Levites, who are of the seed of Zadok, who approach Me to minister to Me,’ says the Lord God.
  • Ти даси священикам-левітам, з роду Цадока, що приступають до мене, щоб мені служити, — слово Владики Господа, — молодого бичка на жертву за гріх.
  • ‘You shall take some of its blood and put it on the four horns of the altar, on the four corners of the ledge, and on the rim around it; thus you shall cleanse it and make atonement for it.
  • Візьмеш його крови й помажеш чотири роги й чотири кути виступу й кантик навкруги, і тим робом очистиш його й зробиш покуту.
  • Then you shall also take the bull of the sin offering, and burn it in the appointed place of the [j]temple, outside the sanctuary.
  • Потім візьмеш бичка на жертву за гріх, і спалять його в призначеному місці храму за святинею.
  • On the second day you shall offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they cleansed it with the bull.
  • А другого дня принесеш у жертву за гріх козла без вади, й очистять жертовник так, як його очистили бичком.
  • When you have finished cleansing it, you shall offer a young bull without blemish, and a ram from the flock without blemish.
  • Як же скінчиш очищення, принесеш у жертву молодого бичка без вади й козла з отари без вади.
  • When you offer them before the Lord, the priests shall throw salt on them, and they will offer them up as a burnt offering to the Lord.
  • Ти принесеш їх перед Господом, а священики кинуть на них соли й пожертвують їх на всепалення Господеві.
  • Every day for seven days you shall prepare a goat for a sin offering; they shall also prepare a young bull and a ram from the flock, both without blemish.
  • Сім день будеш приносити у жертву за гріх по козлу на день; так само нехай буде приношувано по молодому бичку без вади й по барану з отари без вади.
  • Seven days they shall make atonement for the altar and purify it, and so [k]consecrate [l]it.
  • Сім день будуть робити покуту та очищати жертовник, і так освятять його.
  • When these days are over it shall be, on the eighth day and thereafter, that the priests shall offer your burnt offerings and your peace offerings on the altar; and I will accept you,’ says the Lord God.”
  • А як мине цей час, на восьмий день, і далі, священики будуть приносити на жертовнику ваші всепалення й ваші мирні жертви, і я буду до вас прихильним» — слово Владики Господа.

  • ← (Ezekiel 42) | (Ezekiel 44) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025