Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New King James Version
Переклад Турконяка
The Holy District
“Moreover, when you divide the land by lot into inheritance, you shall set apart a district for the Lord, a holy section of the land; its length shall be twenty-five thousand cubits, and the width ten thousand. It shall be holy throughout its territory all around.
            “Moreover, when you divide the land by lot into inheritance, you shall set apart a district for the Lord, a holy section of the land; its length shall be twenty-five thousand cubits, and the width ten thousand. It shall be holy throughout its territory all around.
І коли ви розмірюватимете землю в спадку, то відділите первоплід Господеві, святе із землі: в довжину — двадцять п’ять тисяч, а в ширину — двадцять тисяч. Святим буде в усіх його околицях довкола.
            Of this there shall be a square plot for the sanctuary, five hundred by five hundred rods, with fifty cubits around it for an open space.
            І з цього буде п’ятсот на п’ятсот на освячення, чотирикутник довкола, і його межа — п’ятдесят ліктів довкола.
            So this is the district you shall measure: twenty-five thousand cubits long and ten thousand wide; in it shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
            І з цього розміру відміряєш у довжину двадцять п’ять тисяч і в ширину двадцять тисяч, і в ньому буде освячення, Святе святих.
            It shall be a holy section of the land, belonging to the priests, the ministers of the sanctuary, who come near to minister to the Lord; it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
            Частини землі будуть для священиків, що служать у святому, і будуть для тих, що наближаються для служіння до Господа, і для них буде виділене місце для домів, для їхнього освячення.
            Двадцять п’ять тисяч довжина, і двадцять тисяч ширина буде для левітів, які служать домові, на володіння для них, — міста, щоб поселитися.
            Properties of the City and the Prince
“You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
            “You shall appoint as the property of the city an area five thousand cubits wide and twenty-five thousand long, adjacent to the district of the holy section; it shall belong to the whole house of Israel.
І даси частину міста шириною п’ять тисяч і довжиною двадцять п’ять тисяч. Так, як первоплоди святих, вони будуть для всього дому Ізраїля.
            “The prince shall have a section on one side and the other of the holy district and the city’s property; and bordering on the holy district and the city’s property, extending westward on the west side and eastward on the east side, the length shall be side by side with one of the tribal portions, from the west border to the east border.
            І з цього для володаря, і з цього на первоплоди для святих, на частину міста перед обличчям первоплодів святих, і перед обличчям частини міста, що до моря, і з тих, що до моря на схід, і довжина, як одна частина з околиць, що до моря, і довжина до околиці, що до сходу землі.
            The land shall be his possession in Israel; and My princes shall no more oppress My people, but they shall give the rest of the land to the house of Israel, according to their tribes.”
            І буде йому як власність в Ізраїлі, і володарі Ізраїля більше не чинитимуть насилля над Моїм народом, і дім Ізраїля успадкує землю за їхніми племенами.
            Laws Governing the Prince
‘Thus says the Lord God: “Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people,” says the Lord God.
            ‘Thus says the Lord God: “Enough, O princes of Israel! Remove violence and plundering, execute justice and righteousness, and stop dispossessing My people,” says the Lord God.
Так говорить Господь: Нехай буде вам досить, володарі Ізраїля! Усуньте неправедність і страждання, а чиніть суд і праведність, викиньте насилля з-посеред Мого народу! — говорить Господь.
            “You shall have honest scales, an honest ephah, and an honest bath.
            Хай у вас будуть точні важки, точна міра і точний хойнікс.
            The ephah and the bath shall be of the same measure, so that the bath contains one-tenth of a homer, and the ephah one-tenth of a homer; their measure shall be according to the homer.
            Міра і хойнікс один — однаковий буде, щоби брати. Хойнікс — десята частина ґомора, і міра — десята частина ґомора, буде рівне до ґомора.
            The shekel shall be twenty gerahs; twenty shekels, twenty-five shekels, and fifteen shekels shall be your mina.
            І вага — двадцять оболів. П’ять сиклів — п’ять, і десять сиклів — десять, і п’ятдесят сиклів буде для вас міна.
            “This is the offering which you shall offer: you shall give one-sixth of an ephah from a homer of wheat, and one-sixth of an ephah from a homer of barley.
            І це первоплоди, які відкладете. Шосту частину міри від ґомора пшениці, і шосту частину ефи з кора ячменю.
            The ordinance concerning oil, the bath of oil, is one-tenth of a bath from a kor. A kor is a homer or ten baths, for ten baths are a homer.
            І припис олії. Котулу олії з десяти котул, бо десять котул є ґомор.
            And one lamb shall be given from a flock of two hundred, from the rich pastures of Israel. These shall be for grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement for them,” says the Lord God.
            І вівцю з десяти овець, відлучення з усіх батьківщин Ізраїля на жертви, і на всепалення, і на спасіння, щоб за вас надолужити, — говорить Господь.
            “All the people of the land shall give this offering for the prince in Israel.
            І весь народ дасть ці первоплоди володареві Ізраїля.
            Then it shall be the prince’s part to give burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the New Moons, the Sabbaths, and at all the appointed seasons of the house of Israel. He shall prepare the sin offering, the grain offering, the burnt offering, and the peace offerings to make atonement for the house of Israel.”
            І через володаря буде всепалення та жертви, і будуть жертви виливання у свята, і в нові місяці, і в суботи, і в усі свята дому Ізраїля. Він зробить те, що за гріх, жертви і всепалення, і те, що за спасіння, щоб надолужити над домом Ізраїля.
            Keeping the Feasts
‘Thus says the Lord God: “In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
            ‘Thus says the Lord God: “In the first month, on the first day of the month, you shall take a young bull without blemish and cleanse the sanctuary.
Так говорить Господь: У перший місяць, першого дня місяця візьмете непорочне теля з рогатої худоби, щоб надолужити за святе.
            І священик візьме з крові надолуження, і дасть на одвірки дому та на чотири кути престолу благодаті, і на жертовник, і на одвірки брами внутрішнього двору.
            And so you shall do on the seventh day of the month for everyone who has sinned unintentionally or in ignorance. Thus you shall make atonement for the temple.
            І так зробиш у сьомий місяць, першого дня місяця, візьмеш у кожного частину, і надолужите за дім.
            “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall observe the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
            А в перший місяць, на чотирнадцятий день місяця, буде вам свято — Пасха. Сім днів їстимете прісне.
            And on that day the prince shall prepare for himself and for all the people of the land a bull for a sin offering.
            І в той день володар приготує за себе та дім і за весь народ землі — теля за гріхи.
            On the seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the Lord, seven bulls and seven rams without blemish, daily for seven days, and a kid of the goats daily for a sin offering.
            І сім днів свята робитимеш всепалення Господеві — сім телят і баранів, сім без вади, кожного дня, сім днів, і козла з кіз за гріх кожного дня.
            And he shall prepare a grain offering of one ephah for each bull and one ephah for each ram, together with a hin of oil for each ephah.
            І зробиш жертву, і корж до теляти, і корж до барана, і гін олії до коржа.
            “In the seventh month, on the fifteenth day of the month, at the feast, he shall do likewise for seven days, according to the sin offering, the burnt offering, the grain offering, and the oil.”
            І сьомого місяця, на п’ятнадцятий день місяця, справиш свято згідно із цим сім днів, так як те, що за гріх, і так як всепалення, і так як манаа [1] , і так як олію.