Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Manner of Worship

    ‘Thus says the Lord God: “The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.
  • Так говорит Господь Бог: ворота внутреннего двора, обращённые лицом к востоку, должны быть заперты в продолжение шести рабочих дней, а в субботний день они должны быть отворены и в день новомесячия должны быть отворены.
  • The prince shall enter by way of the vestibule of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
  • Князь пойдёт через внешний притвор ворот и станет у вереи этих ворот; и священники совершат его всесожжение и его благодарственную жертву; и он у порога ворот поклонится Господу и выйдет, а ворота остаются незапертыми до вечера.
  • Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths and the New Moons.
  • И народ земли будет поклоняться пред Господом, при входе в ворота, в субботы и новомесячия.
  • The burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish;
  • Всесожжение, которое князь принесёт Господу в субботний день, должно быть из шести агнцев без порока и из овна без порока;
  • and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, [a]as much as he wants to give, as well as a hin of oil with every ephah.
  • хлебного приношения ефа на овна, а на агнцев хлебного приношения сколько рука его подаст, а елея гин на ефу.
  • On the day of the New Moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
  • В день новомесячия будут приносимы им из стада волов телец без порока, также шесть агнцев и овен без порока.
  • He shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, [b]as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • Хлебного приношения он принесёт ефу на тельца и ефу на овна, а на агнцев сколько рука его подаст, и елея гин на ефу.
  • When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
  • И когда приходить будет князь, то должен входить через притвор ворот и тем же путём выходить.
  • “But when the people of the land come before the Lord on the appointed feast days, whoever enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.
  • А когда народ земли будет приходить пред лицо Господа в праздники, то вошедший северными воротами для поклонения должен выходить воротами южными, а вошедший южными воротами должен выходить воротами северными; он не должен выходить теми же воротами, которыми вошёл, а должен выходить противоположными.
  • The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • И князь должен находиться среди них; когда они входят, входит и он; и когда они выходят, выходит и он.
  • At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • И в праздники и в торжественные дни хлебного приношения от него должно быть по ефе на тельца и по ефе на овна, а на агнцев сколько подаст рука его, и елея по гину на ефу.
  • “Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to the Lord, the gate that faces toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.
  • А если князь, по усердию своему, захочет принести всесожжение или благодарственную жертву Господу, то должны отворить ему ворота, обращённые к востоку, и он совершит своё всесожжение и свою благодарственную жертву так же, как совершил в субботний день, и после сего он выйдет, и по выходе его ворота запрутся.
  • “You shall daily make a burnt offering to the Lord of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it [c]every morning.
  • Каждый день приноси Господу во всесожжение однолетнего агнца без порока; каждое утро приноси его.
  • And you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the Lord.
  • А хлебного приношения прилагай к нему каждое утро шестую часть ефы и елея третью часть гина, чтобы растворить муку; таково вечное постановление о хлебном приношении Господу, навсегда.
  • Thus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning.”
  • Пусть приносят во всесожжение агнца и хлебное приношение и елей каждое утро постоянно.
  • The Prince and Inheritance Laws

    ‘Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • Так говорит Господь Бог: если князь даёт кому из сыновей своих подарок, то это должно пойти в наследство и его сыновьям; это владение их должно быть наследственным.
  • But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.
  • Если же он даст из наследия своего кому-либо из рабов своих подарок, то это будет принадлежать ему только до года освобождения и тогда возвратится к князю. Только к сыновьям его должно переходить наследие его.
  • Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.” ’ ”
  • Но князь не может брать из наследственного участка народа, вытесняя их из владения их; из своего только владения он может уделять детям своим, чтобы никто из народа Моего не был изгоняем из своего владения.
  • How the Offerings Were Prepared

    Now he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place was situated at their extreme western end.
  • И привёл он меня тем ходом, который сбоку ворот, к священным комнатам для священников, обращённым к северу, и вот там одно место на краю к западу.
  • And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”
  • И сказал мне: «это — место, где священники должны варить жертву за преступление и жертву за грех, где должны печь хлебное приношение, не вынося его на внешний двор, для освящения народа».
  • Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.
  • И вывел меня на внешний двор, и провёл меня по четырём углам двора, и вот, в каждом углу двора ещё двор.
  • In the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.
  • Во всех четырёх углах двора были покрытые дворы в сорок локтей длины и тридцать ширины, одной меры во всех четырёх углах.
  • There was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and [d]cooking hearths were made under the rows of stones all around.
  • И кругом всех их четырёх — стены, а у стен сделаны очаги кругом.
  • And he said to me, “These are the [e]kitchens where the ministers of the [f]temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • И сказал мне: «вот поварни, в которых служители храма варят жертвы народные».

  • ← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025