Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • The Manner of Worship

    ‘Thus says the Lord God: “The gateway of the inner court that faces toward the east shall be shut the six working days; but on the Sabbath it shall be opened, and on the day of the New Moon it shall be opened.
  • Так говорить Господь Бог: «Брама внутрішнього двора, що звернена на схід, буде замкнена шість робітних днів; а в суботній день і в день нового місяця буде відімкнена.
  • The prince shall enter by way of the vestibule of the gateway from the outside, and stand by the gatepost. The priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings. He shall worship at the threshold of the gate. Then he shall go out, but the gate shall not be shut until evening.
  • Князь увійде знадвору через сіни коло брами й стане в одвірках її. Тоді священики принесуть його всепалення та його мирні жертви, і він поклониться лицем до землі на порозі воріт та й вийде, а ворота зостануться незамкненими аж до вечора.
  • Likewise the people of the land shall worship at the entrance to this gateway before the Lord on the Sabbaths and the New Moons.
  • А народ країни поклониться перед Господом при вході в цю браму щосуботи й що нового місяця.
  • The burnt offering that the prince offers to the Lord on the Sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish;
  • Всепалення, що принесе князь Господеві суботнього дня, буде з шістьох ягнят без вади та з барана без вади;
  • and the grain offering shall be one ephah for a ram, and the grain offering for the lambs, [a]as much as he wants to give, as well as a hin of oil with every ephah.
  • із офіри — ефа на барана, а на ягнята — офіра за спромогою; олії ж один гін на ефу.
  • On the day of the New Moon it shall be a young bull without blemish, six lambs, and a ram; they shall be without blemish.
  • Новомісячного дня то буде молодий бичок без вади й шестеро ягнят і баран без вади.
  • He shall prepare a grain offering of an ephah for a bull, an ephah for a ram, [b]as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • Офіру ж до них дасть — ефу на бичка й ефу на барана, а офіру на ягнята за спромогою; олії ж по гіну на ефу.
  • When the prince enters, he shall go in by way of the vestibule of the gateway, and go out the same way.
  • Коли ж увіходитиме князь, то входитиме через сіни коло брами; тією ж самою дорогою й виходитиме.
  • “But when the people of the land come before the Lord on the appointed feast days, whoever enters by way of the north gate to worship shall go out by way of the south gate; and whoever enters by way of the south gate shall go out by way of the north gate. He shall not return by way of the gate through which he came, but shall go out through the opposite gate.
  • А як увіходитимуть люди країни перед лице Господнє в свята, то той, хто ввійде північною брамою, щоб поклонитися, вийде південною брамою, а той, хто ввійде південою брамою, вийде північною брамою; ніхто не повернеться тією самою дорогою, якою ввійшов; він вийде протилежною.
  • The prince shall then be in their midst. When they go in, he shall go in; and when they go out, he shall go out.
  • Князь буде серед них: він увіходитиме, як вони входитимуть, і виходитиме, як вони виходитимуть.
  • At the festivals and the appointed feast days the grain offering shall be an ephah for a bull, an ephah for a ram, as much as he wants to give for the lambs, and a hin of oil with every ephah.
  • У свята і в урочисті дні офіра буде: ефа на бичка й ефа на барана, на ягнята ж за спромогою; олії ж по гіну на ефу.
  • “Now when the prince makes a voluntary burnt offering or voluntary peace offering to the Lord, the gate that faces toward the east shall then be opened for him; and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings as he did on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he goes out the gate shall be shut.
  • Коли князь схоче принести добровільне всепалення або добровільну мирну жертву Господеві, то йому відчинять браму, звернену на схід; він принесе своє всепалення й свої мирні жертви так само, як приносить у суботній день, і вийде; а як вийде, замкнуть за ним браму.
  • “You shall daily make a burnt offering to the Lord of a lamb of the first year without blemish; you shall prepare it [c]every morning.
  • Він принесе щодня у всепалення Господеві ягня — однолітка без вади; щоранку принесе його
  • And you shall prepare a grain offering with it every morning, a sixth of an ephah, and a third of a hin of oil to moisten the fine flour. This grain offering is a perpetual ordinance, to be made regularly to the Lord.
  • А як офіру — щоранку принесе до нього шосту частину ефи й олії третю частину гіна, щоб замісити муку. Це офіра для Господа, віковічна установа, назавжди.
  • Thus they shall prepare the lamb, the grain offering, and the oil, as a regular burnt offering every morning.”
  • І будуть приносити ягня, офіру й олію щоранку, як повсякчасне всепалення.»
  • The Prince and Inheritance Laws

    ‘Thus says the Lord God: “If the prince gives a gift of some of his inheritance to any of his sons, it shall belong to his sons; it is their possession by inheritance.
  • Так говорить Господь Бог: «Коли князь дасть комусь із своїх синів дар зо своєї спадщини, то цей дар належатиме його синам, він буде їхньою спадковою власністю.
  • But if he gives a gift of some of his inheritance to one of his servants, it shall be his until the year of liberty, after which it shall return to the prince. But his inheritance shall belong to his sons; it shall become theirs.
  • Коли ж він дасть зо своєї спадщини дар якомусь із своїх слуг, то той дар належатиме йому до року визволу, а потім повернеться до князя. Тільки спадщина, що він дасть своїм синам, зостанеться за ними.
  • Moreover the prince shall not take any of the people’s inheritance by evicting them from their property; he shall provide an inheritance for his sons from his own property, so that none of My people may be scattered from his property.” ’ ”
  • Заборонено князеві брати спадщину в людей, позбавляючи тим їхньої власности. Він зо своєї власности наділить своїх синів спадщиною, щоб нікого в мого народу не було вивласнено.»
  • How the Offerings Were Prepared

    Now he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place was situated at their extreme western end.
  • Він привів мене тим входом, що збоку в брамі, до святих кімнат для священиків, звернених на північ, і ось там одне місце в глибині на захід,
  • And he said to me, “This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, and where they shall bake the grain offering, so that they do not bring them out into the outer court to sanctify the people.”
  • і сказав мені: «Це те місце, де священики варитимуть жертву за гріх і жертву за переступ, де пектимуть офіру, не виносивши їх на зовнішній двір, щоб освячувати людей.»
  • Then he brought me out into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court; and in fact, in every corner of the court there was another court.
  • Потім вивів мене на зовнішній двір і провів мене по чотирьох кутах двору, і ось у кожному куті двору було подвір'я.
  • In the four corners of the court were enclosed courts, forty cubits long and thirty wide; all four corners were the same size.
  • У чотирьох кутах двору було чотири малих подвір'їв, 40 ліктів завдовжки й 30 ліктів завширшки; усі чотири однієї міри.
  • There was a row of building stones all around in them, all around the four of them; and [d]cooking hearths were made under the rows of stones all around.
  • Навкруги всіх чотирьох їх була огорожа, а внизу під огорожею були зроблені навколо печі.
  • And he said to me, “These are the [e]kitchens where the ministers of the [f]temple shall boil the sacrifices of the people.”
  • І сказав мені: «Це приміщення для кухарів, де слуги храму варитимуть жертви народу.»

  • ← (Ezekiel 45) | (Ezekiel 47) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025