Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Division of the Land
“Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;
“Now these are the names of the tribes: From the northern border along the road to Hethlon at the entrance of Hamath, to Hazar Enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath, there shall be one section for Dan from its east to its west side;
Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: всё это от востока до моря один удел Дану.
by the border of Dan, from the east side to the west, one section for Asher;
Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.
by the border of Asher, from the east side to the west, one section for Naphtali;
Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.
by the border of Naphtali, from the east side to the west, one section for Manasseh;
Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.
by the border of Manasseh, from the east side to the west, one section for Ephraim;
Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.
by the border of Ephraim, from the east side to the west, one section for Reuben;
Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.
by the border of Reuben, from the east side to the west, one section for Judah;
Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.
by the border of Judah, from the east side to the west, shall be the district which you shall set apart, twenty-five thousand cubits in width, and in length the same as one of the other portions, from the east side to the west, with the sanctuary in the center.
А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч тростей, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище.
“The district that you shall set apart for the Lord shall be twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width.
Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч тростей.
To these — to the priests — the holy district shall belong: on the north twenty-five thousand cubits in length, on the west ten thousand in width, on the east ten thousand in width, and on the south twenty-five thousand in length. The sanctuary of the Lord shall be in the center.
И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч тростей, и среди него будет святилище Господне.
It shall be for the priests of the sons of Zadok, who are sanctified, who have kept My charge, who did not go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили другие левиты.
And this district of land that is set apart shall be to them a thing most holy by the border of the Levites.
Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.
“Opposite the border of the priests, the Levites shall have an area twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width; its entire length shall be twenty-five thousand and its width ten thousand.
И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч тростей в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч тростей.
And they shall not sell or exchange any of it; they may not alienate this best part of the land, for it is holy to the Lord.
И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это — святыня Господня.
“The five thousand cubits in width that remain, along the edge of the twenty-five thousand, shall be for general use by the city, for dwellings and common-land; and the city shall be in the center.
А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами в длину назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в середине.
These shall be its measurements: the north side four thousand five hundred cubits, the south side four thousand five hundred, the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.
И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот тростей.
The common-land of the city shall be: to the north two hundred and fifty cubits, to the south two hundred and fifty, to the east two hundred and fifty, and to the west two hundred and fifty.
А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят тростей.
The rest of the length, alongside the district of the holy section, shall be ten thousand cubits to the east and ten thousand to the west. It shall be adjacent to the district of the holy section, and its produce shall be food for the workers of the city.
А что остаётся из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе.
The workers of the city, from all the tribes of Israel, shall cultivate it.
Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.
The entire district shall be twenty-five thousand cubits by twenty-five thousand cubits, foursquare. You shall set apart the holy district with the property of the city.
Весь отделённый участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырёхугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;
“The rest shall belong to the prince, on one side and on the other of the holy district and of the city’s property, next to the twenty-five thousand cubits of the holy district as far as the eastern border, and westward next to the twenty-five thousand as far as the western border, adjacent to the tribal portions; it shall belong to the prince. It shall be the holy district, and the sanctuary of the [a]temple shall be in the center.
а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч тростей до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в середине его.
Moreover, apart from the possession of the Levites and the possession of the city which are in the midst of what belongs to the prince, the area between the border of Judah and the border of Benjamin shall belong to the prince.
И то, что от владений левитских и от владений города остаётся в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.
“As for the rest of the tribes, from the east side to the west, Benjamin shall have one section;
Остальное же от колен, от восточного края до западного — один удел Вениамину.
by the border of Benjamin, from the east side to the west, Simeon shall have one section;
Подле границы Вениамина, от восточного края до западного — один удел Симеону.
by the border of Simeon, from the east side to the west, Issachar shall have one section;
Подле границы Симеона, от восточного края до западного — один удел Иссахару.
by the border of Issachar, from the east side to the west, Zebulun shall have one section;
Подле границы Иссахара, от восточного края до западного — один удел Завулону.
by the border of Zebulun, from the east side to the west, Gad shall have one section;
Подле границы Завулона, от восточного края до западного — один удел Гаду.
А подле границы Гада на южной стороне идёт южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.
This is the land which you shall divide by lot as an inheritance among the tribes of Israel, and these are their portions,” says the Lord God.
Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.
The Gates of the City and Its Name
“These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits
“These are the exits of the city. On the north side, measuring four thousand five hundred cubits
И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;
(the gates of the city shall be named after the tribes of Israel), the three gates northward: one gate for Reuben, one gate for Judah, and one gate for Levi;
и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.
on the east side, four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Joseph, one gate for Benjamin, and one gate for Dan;
И с восточной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;
on the south side, measuring four thousand five hundred cubits, three gates: one gate for Simeon, one gate for Issachar, and one gate for Zebulun;
и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.
on the west side, four thousand five hundred cubits with their three gates: one gate for Gad, one gate for Asher, and one gate for Naphtali.
С морской стороны меры четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.