Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 48) | (Daniel 2) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Daniel and His Friends Obey God

    In the third year of the reign of Jehoiakim king of Judah, Nebuchadnezzar king of Babylon came to Jerusalem and besieged it.
  • Третього року царювання Йоакима, юдейського царя, вирушив Навуходоносор, вавилонський цар, проти Єрусалиму й обліг його.
  • And the Lord gave Jehoiakim king of Judah into his hand, with some of the articles of [a]the house of God, which he carried into the land of Shinar to the house of his god; and he brought the articles into the treasure house of his god.
  • Господь видав в його руки Йоакима, юдейського царя, й частину посуду дому Божого, і він забрав його в Шінеар-край, у дім свого бога, і склав посуд у скарбницю свого бога.
  • Then the king instructed Ashpenaz, the master of his eunuchs, to bring some of the children of Israel and some of the king’s descendants and some of the nobles,
  • Цар повелів Ашпеназові, старшому над своїми скопцями, щоб привів із синів Ізраїля, з царського роду та зо шляхти,
  • young men in whom there was no blemish, but good-looking, gifted in all wisdom, possessing knowledge and quick to understand, who had ability to serve in the king’s palace, and whom they might teach the language and [b]literature of the Chaldeans.
  • хлопців без ніякої хиби, гарних на вигляд, вивчених у всякій мудрості, бистрих до науки, розумних у знанні й здатних до служби в царськім палаці, та щоб навчив їх письма й халдейської мови.
  • And the king appointed for them a daily provision of the king’s delicacies and of the wine which he drank, and three years of training for them, so that at the end of that time they might serve before the king.
  • Цар призначив для них щоденний харч із царського столу й вино, що сам пив, і звелів виховувати їх три роки, а потім вони мали б ставати до послуг цареві.
  • Now from among those of the sons of Judah were Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah.
  • Між ними були з синів юдейських Даниїл, Ананія, Мисаїл та Азарія.
  • To them the chief of the eunuchs gave names: he gave Daniel the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abed-Nego.
  • Старший над скопцями надав їм імена: Даниїлові Валтасар, Ананії Седрах, Мисаїлові Мисах, Азарії ж — Авденаго.
  • But Daniel purposed in his heart that he would not defile himself with the portion of the king’s delicacies, nor with the wine which he drank; therefore he requested of the chief of the eunuchs that he might not defile himself.
  • Даниїл постановив у своєму серці не сквернитись царськими харчами з царського столу й вином, що пив цар, тим і просив старшого над скопцями, щоб дозволено йому було не сквернитись.
  • Now God had brought Daniel into the favor and [c]goodwill of the chief of the eunuchs.
  • Бог зіслав Даниїлові ласкавість та прихильність з боку старшого над скопцями,
  • And the chief of the eunuchs said to Daniel, “I fear my lord the king, who has appointed your food and drink. For why should he see your faces looking worse than the young men who are your age? Then you would endanger my head before the king.”
  • але старший над скопцями сказав Даниїлові: «Боюсь я мого пана, царя, що сам призначив для вас їжу й пиття, щоб він не побачив, що ваші обличчя схудли більше, ніж у хлопців вашого віку, і щоб ви не вчинили мене винним перед царем.»
  • So Daniel said to [d]the steward whom the chief of the eunuchs had set over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
  • Тоді Даниїл сказав наглядачеві, якого старший над скопцями настановив над Даниїлом, Ананією, Мисаїлом та Азарією:
  • “Please test your servants for ten days, and let them give us vegetables to eat and water to drink.
  • «Зроби з твоїми слугами пробу протягом десятьох днів: нехай дадуть нам городину на харч і воду до пиття,
  • Then let our appearance be examined before you, and the appearance of the young men who eat the portion of the king’s delicacies; and as you see fit, so deal with your servants.”
  • і нехай потім з'являться перед тобою наші обличчя та обличчя хлопців, що їдять царський харч, і тоді роби з твоїми слугами, як забажаєш.»
  • So he consented with them in this matter, and tested them ten days.
  • Він послухав їх у тому й випробував їх десять день;
  • And at the end of ten days their features appeared better and fatter in flesh than all the young men who ate the portion of the king’s delicacies.
  • при кінці ж десятьох днів обличчя в них покращали та й тілом вони поповнішали супроти всіх тих хлопців, що їли царський харч.
  • Thus [e]the steward took away their portion of delicacies and the wine that they were to drink, and gave them vegetables.
  • Отак наглядач брав їхній харч і вино, що вони мали пити, і давав їм городину.
  • As for these four young men, God gave them knowledge and skill in all literature and wisdom; and Daniel had understanding in all visions and dreams.
  • Щождо цих чотирьох хлопців, то Бог дав їм знання й розуміння всякого письма та мудрости; а Даниїл мав до того ще й дар розуміти всякі видіння і сни.
  • Now at the end of the days, when the king had said that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
  • Як минув той час, що цар призначив був, аби їх привели до нього, старший над скопцями появив їх Навуходоносорові.
  • Then the king [f]interviewed them, and among them all none was found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they served before the king.
  • Цар розмовляв з ними, і з-поміж усіх не знайшовсь ані один такий, як Даниїл, Ананія, Мисаїл та Азарія, і вони почали служити перед царем.
  • And in all matters of wisdom and understanding about which the king examined them, he found them ten times better than all the magicians and astrologers who were in all his realm.
  • У кожній справі, де треба було розуму й розсуду, і про яку питав їх цар, він бачив, що вони вдесятеро розумніші за всіх віщунів та чародіїв, які були в цілому його царстві.
  • Thus Daniel continued until the first year of King Cyrus.
  • І Даниїл лишився так до першого року царя Кира.

  • ← (Ezekiel 48) | (Daniel 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025