Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 9) | (Daniel 11) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Vision of the Glorious Man

    In the third year of Cyrus king of Persia a message was revealed to Daniel, whose name was called Belteshazzar. The message was true, [a]but the appointed time was long; and he understood the message, and had understanding of the vision.
  • На третьому року Кира, царя Перського, мав Даниїл, що звався й Валтасаром, обяву; та й правдива була та обява й велика річ. Він вирозумів сю обяву зрозумів се видиво:
  • In those days I, Daniel, was mourning three full weeks.
  • А був я, Даниїл, під той час у смутку три тижнї.
  • I ate no [b]pleasant food, no meat or wine came into my mouth, nor did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
  • Смачної страви я не їв; мяса й вина не брав і в уста мої, та й не намащувався мастями до кінця трьох тижнїв.
  • Now on the twenty-fourth day of the first month, as I was by the side of the great river, that is, the [c]Tigris,
  • А двайцять четвертого дня першого місяця був я на березї великої ріки Тигра.
  • I lifted my eyes and looked, and behold, a certain man clothed in linen, whose waist was girded with gold of Uphaz!
  • І підвів мої очі й побачив: от один муж, одягнутий в лняну одежу, а стан його підперезаний золотом із Уфазу.
  • His body was like beryl, his face like the appearance of lightning, his eyes like torches of fire, his arms and feet like burnished bronze in color, and the sound of his words like the voice of a multitude.
  • Тїло в нього, неначе топаз, а вид у нього, неначе блискавка; очі в нього, неначе горіючі сьвічники, руки ж у нього й ноги його на вид неначе лискуча мідь, а голос мови його, нїби голос багатьох людей.
  • And I, Daniel, alone saw the vision, for the men who were with me did not see the vision; but a great terror fell upon them, so that they fled to hide themselves.
  • І тільки один, я Даниїл, бачив се видиво, а люде, що були зо мною, не бачили сього видива; але великий страх найшов на них, і вони повтїкали, щоб сховатись.
  • Therefore I was left alone when I saw this great vision, and no strength remained in me; for my [d]vigor was turned to [e]frailty in me, and I retained no strength.
  • І я зостався сам та дививсь на се велике видиво; але в мене не було сили й лице моє змінилось дуже, — вся відвага мене опустила.
  • Yet I heard the sound of his words; and while I heard the sound of his words I was in a deep sleep on my face, with my face to the ground.
  • І почув я голос його мови; та як тільки почув голос його мови, я нестямивсь, впав на моє лице й лежав лицем до землї.
  • Prophecies Concerning Persia and Greece

    Suddenly, a hand touched me, which made me tremble on my knees and on the palms of my hands.
  • Та ось, до мене доторкнулась рука й поставила мене на колїна мої й на долонї рук моїх.
  • And he said to me, “O Daniel, man greatly beloved, understand the words that I speak to you, and stand upright, for I have now been sent to you.” While he was speaking this word to me, I stood trembling.
  • І промовив він до мене: Даниїле, людино бажання! вважай на мої слова, що тобі скажу, й стань просто на ноги твої, я бо посланий тепер до тебе. Як він проговорив до мене сї слова, встав я, дрожучи.
  • Then he said to me, “Do not fear, Daniel, for from the first day that you set your heart to understand, and to humble yourself before your God, your words were heard; and I have come because of your words.
  • Але він сказав менї: Не бійся, Даниїле! від першого дня, як ти приспособив твоє серце, щоб розуміти, та й смирив себе перед Богом твоїм, слова твої почуто, й я б прийшов був задля просьб твоїх;
  • But the prince of the kingdom of Persia withstood me twenty-one days; and behold, Michael, one of the chief princes, came to help me, for I had been left alone there with the kings of Persia.
  • Та князь (ангел) царства Перського стояв проти мене двайцять один день, аж ось Михаїл, найвизначнїйший князь, прийшов менї до помочі, й я зістався там при цареві Перському.
  • Now I have come to make you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision refers to many days yet to come.
  • Тепер же прийшов я сповістити тобі, що станеться з твоїм народом в останні часи, бо видива належать до далеких днїв.
  • When he had spoken such words to me, I [f]turned my face toward the ground and became speechless.
  • Як він говорив менї такі слова, припав я лицем моїм до землї й став нїби нїмий.
  • And suddenly, one having the likeness of the [g]sons of men touched my lips; then I opened my mouth and spoke, saying to him who stood before me, “My lord, because of the vision my sorrows have [h]overwhelmed me, and I have retained no strength.
  • Але от хтось, на вид схожий на синів людських, доторкнувся до моїх уст, і я розтулив уста мої, почав говорити й промовив до того, що стояв коло мене: Мій добродїю! від сього видива затрусилось в менї нутро моє, й не стало в мене сили.
  • For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me.”
  • І як може говорити слуга такого мого добродїя з таким добродїєм моїм? бо в мене нема сили, та й дух завмер у менї.
  • Then again, the one having the likeness of a man touched me and strengthened me.
  • Тодї знов доторкнулась до мене та людська постать і підкріпила мене,
  • And he said, “O man greatly beloved, fear not! Peace be to you; be strong, yes, be strong!”
    So when he spoke to me I was strengthened, and said, “Let my lord speak, for you have strengthened me.”
  • І промовила: Не бійся, мужу бажання! мир із тобою; кріпися, будь мужний! І як він говорив зо мною, я набрався сили й сказав: Говори, мій добродїю, бо ти підкріпив мене.
  • Then he said, “Do you know why I have come to you? And now I must return to fight with the prince of Persia; and when I have gone forth, indeed the prince of Greece will come.
  • І сказав він: Чи ти пак знаєш, задля чого я прийшов до тебе? Тепер же я вернусь, щоб змагатись з князем Перським; та й як я відходив, показався був князь Грециї, що приходив.
  • But I will tell you what is noted in the Scripture of Truth. (No one upholds me against these, except Michael your prince.
  • Одначе я сповіщу тобі, що написано в книзї правди; та нема нїкого, хто б менї допомагав у сьому, окрім Михаїла, князя вашого.

  • ← (Daniel 9) | (Daniel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025