Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Daniel 10) | (Daniel 12) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Warring Kings of North and South

    “Also in the first year of Darius the Mede, I, even I, stood up to confirm and strengthen him.)
  • Итак, я с первого года Дария Мидянина стал ему подпорою и подкреплением.
  • And now I will tell you the truth: Behold, three more kings will arise in Persia, and the fourth shall be far richer than them all; by his strength, through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
  • Теперь возвещу тебе истину: вот, ещё три царя восстанут в Персии; потом четвёртый превзойдёт всех великим богатством, и когда усилится богатством своим, то поднимет всех против царства Греческого.
  • Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • И восстанет царь могущественный, который будет владычествовать с великою властью, и будет действовать по своей воле.
  • And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • Но когда он восстанет, царство его разрушится и разделится по четырём ветрам небесным, и не к его потомкам перейдёт, и не с тою властью, с какою он владычествовал; ибо раздробится царство его и достанется другим, кроме этих.
  • Warring Kings of North and South

    “Also the king of the South shall become strong, as well as one of his princes; and he shall gain power over him and have dominion. His dominion shall be a great dominion.
  • И усилится южный царь, и один из князей его пересилит его и будет владычествовать, и велико будет владычество его.
  • And at the end of some years they shall join forces, for the daughter of the king of the South shall go to the king of the North to make an agreement; but she shall not retain the power of her [a]authority, and neither he nor his [b]authority shall stand; but she shall be given up, with those who brought her, and with him who begot her, and with him who strengthened her in those times.
  • Но через несколько лет они сблизятся, и дочь южного царя придёт к царю северному, чтобы установить правильные отношения между ними; но она не удержит силы в руках своих, не устоит и род её, но преданы будут как она, так и сопровождавшие её, и рождённый ею, и помогавшие ей в те времена.
  • But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
  • Но восстанет отрасль от корня её, придёт к войску и войдёт в укрепления царя северного, и будет действовать в них, и усилится.
  • And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their [c]princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
  • Даже и богов их, истуканы их с драгоценными сосудами их, серебряными и золотыми, увезёт в плен в Египет и на несколько лет будет стоять выше царя северного.
  • “Also the king of the North shall come to the kingdom of the king of the South, but shall return to his own land.
  • Хотя этот и сделает нашествие на царство южного царя, но возвратится в свою землю.
  • However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
  • Потом вооружатся сыновья его и соберут многочисленное войско, и один из них быстро пойдёт, наводнит и пройдёт, и потом, возвращаясь, будет сражаться с ним до укреплений его.
  • “And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy.
  • И раздражится южный царь, и выступит, сразится с ним, с царём северным, и выставит большое войско, и предано будет войско в руки его.
  • When he has taken away the multitude, his heart will be [d]lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
  • И ободрится войско, и сердце царя вознесётся; он низложит многие тысячи, но от этого не будет сильнее.
  • For the king of the North will return and muster a multitude greater than the former, and shall certainly come at the end of some years with a great army and much equipment.
  • Ибо царь северный возвратится и выставит войско больше прежнего, и через несколько лет быстро придёт с огромным войском и большим богатством.
  • “Now in those times many shall rise up against the king of the South. Also, [e]violent men of your people shall exalt themselves [f]in fulfillment of the vision, but they shall fall.
  • В те времена многие восстанут против южного царя, и мятежные из сынов твоего народа поднимутся, чтобы исполнилось видение, и падут.
  • So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the [g]forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
  • И придёт царь северный, устроит вал и овладеет укреплённым городом, и не устоят мышцы юга, ни отборное войско его; недостанет силы противостоять.
  • But he who comes against him shall do according to his own will, and no one shall stand against him. He shall stand in the Glorious Land with destruction in his [h]power.
  • И кто выйдет к нему, будет действовать по воле его, и никто не устоит перед ним; и на славной земле поставит стан свой, и она пострадает от руки его.
  • “He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and [i]upright ones with him; thus shall he do. And he shall give him the daughter of women to destroy it; but she shall not stand with him, or be for him.
  • И вознамерится войти со всеми силами царства своего, и праведные с ним, и совершит это; и дочь жён отдаст ему, на погибель её, но этот замысел не состоится, и ему не будет пользы из того.
  • After this he shall turn his face to the coastlands, and shall take many. But a ruler shall bring the reproach against them to an end; and with the reproach removed, he shall turn back on him.
  • Потом обратит лицо своё к островам и овладеет многими; но некий вождь прекратит нанесённый им позор и даже свой позор обратит на него.
  • Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • Затем он обратит лицо своё на крепости своей земли; но споткнётся, падёт, и не станет его.
  • “There shall arise in his place one who imposes taxes on the glorious kingdom; but within a few days he shall be destroyed, but not in anger or in battle.
  • На место его восстанет некий, который пошлёт сборщика податей пройти по царству славы; но и он после немногих дней погибнет, и не от возмущения и не в сражении.
  • And in his place shall arise a vile person, to whom they will not give the honor of royalty; but he shall come in peaceably, and seize the kingdom by intrigue.
  • И восстанет на место его презренный, и не воздадут ему царских почестей, но он придёт без шума и лестью овладеет царством.
  • With the [j]force of a flood they shall be swept away from before him and be broken, and also the prince of the covenant.
  • И всепотопляющие полчища будут потоплены и сокрушены им, даже и сам вождь завета.
  • And after the league is made with him he shall act deceitfully, for he shall come up and become strong with a small number of people.
  • Ибо после того, как он вступит в союз с ним, он будет действовать обманом, и взойдёт, и одержит верх с малым народом.
  • He shall enter peaceably, even into the richest places of the province; and he shall do what his fathers have not done, nor his forefathers: he shall disperse among them the plunder, [k]spoil, and riches; and he shall devise his plans against the strongholds, but only for a time.
  • Он войдёт в мирные и плодоносные страны, и совершит то, чего не делали отцы его и отцы отцов его; добычу, награбленное имущество и богатство будет расточать своим и на крепости будет иметь замыслы свои, но только до времени.
  • “He shall stir up his power and his courage against the king of the South with a great army. And the king of the South shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise plans against him.
  • Потом возбудит силы свои и дух свой с многочисленным войском против царя южного, и южный царь выступит на войну с великим и ещё более сильным войском, но не устоит, потому что будет против него коварство.
  • Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall [l]be swept away, and many shall fall down slain.
  • Даже участники трапезы его погубят его, и войско его разольётся, и падёт много убитых.
  • Both these kings’ hearts shall be bent on evil, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper, for the end will still be at the appointed time.
  • У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столом будут говорить ложь, но успеха не будет, потому что конец ещё отложен до времени.
  • While returning to his land with great riches, his heart shall be moved against the holy covenant; so he shall do damage and return to his own land.
  • И отправится он в землю свою с великим богатством и враждебным намерением против святого завета, и он исполнит его, и возвратится в свою землю.
  • The Northern King’s Blasphemies

    “At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
  • В назначенное время опять пойдёт он на юг; но последний поход не такой будет, как прежний,
  • For ships from [m]Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do damage.
    “So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.
  • ибо в одно время с ним придут корабли Киттимские; и он упадёт духом, и возвратится, и озлобится на святой завет, и исполнит своё намерение, и опять войдёт в соглашение с отступниками от святого завета.
  • And [n]forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily sacrifices, and place there the abomination of desolation.
  • И поставлена будет им часть войска, которая осквернит святилище могущества, и прекратит ежедневную жертву, и поставит мерзость запустения.
  • Those who do wickedly against the covenant he shall [o]corrupt with flattery; but the people who know their God shall be strong, and carry out great exploits.
  • Поступающих нечестиво против завета он привлечёт к себе лестью; но люди, чтущие своего Бога, усилятся и будут действовать.
  • And those of the people who understand shall instruct many; yet for many days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering.
  • И разумные из народа вразумят многих, хотя будут несколько времени страдать от меча и огня, от плена и грабежа;
  • Now when they fall, they shall be aided with a little help; but many shall join with them by [p]intrigue.
  • и во время страдания своего будут иметь некоторую помощь, и многие присоединятся к ним, но притворно.
  • And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.
  • Пострадают некоторые и из разумных для испытания их, очищения и для убеления к последнему времени; ибо есть ещё время до срока.
  • “Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done.
  • И будет поступать царь тот по своему произволу, и вознесётся и возвеличится выше всякого божества, и о Боге богов станет говорить хульное и будет иметь успех, доколе не совершится гнев: ибо, что предопределено, то исполнится.
  • He shall regard neither the [q]God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall exalt himself above them all.
  • И о богах отцов своих он не помыслит, и ни желания жён, ни даже божества никакого не уважит; ибо возвеличит себя выше всех.
  • But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.
  • Но богу крепостей на месте его будет он воздавать честь, и этого бога, которого не знали отцы его, он будет чествовать золотом и серебром, и дорогими камнями, и разными драгоценностями,
  • Thus he shall act against the strongest fortresses with a foreign god, which he shall acknowledge, and advance its glory; and he shall cause them to rule over many, and divide the land for [r]gain.
  • и устроит твёрдую крепость с чужим богом: которые признают его, тем увеличит почести и даст власть над многими, и землю раздаст в награду.
  • The Northern King’s Conquests

    “At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.
  • Под конец же времени сразится с ним царь южный, и царь северный устремится, как буря, на него с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями, и нападёт на области, наводнит их, и пройдёт через них.
  • He shall also enter the Glorious Land, and many countries shall be overthrown; but these shall escape from his hand: Edom, Moab, and the [s]prominent people of Ammon.
  • И войдёт он в прекраснейшую из земель, и многие области пострадают, и спасутся от руки его только Едом, Моав и большая часть сынов Аммоновых.
  • He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.
  • И прострёт руку свою на разные страны; не спасётся и земля Египетская.
  • He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • И завладеет он сокровищами золота и серебра и разными драгоценностями Египта; Ливийцы и Ефиопляне последуют за ним.
  • But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
  • Но слухи с востока и севера встревожат его, и выйдет он в величайшей ярости, чтобы истреблять и губить многих,
  • And he shall plant the tents of his palace between the seas and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and no one will help him.
  • и раскинет он царские шатры свои между морем и горою преславного святилища; но придёт к своему концу, и никто не поможет ему.

  • ← (Daniel 10) | (Daniel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025