Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Prophecy of the End Time
“At that time Michael shall stand up,
The great prince who stands watch over the sons of your people;
And there shall be a time of trouble,
Such as never was since there was a nation,
Even to that time.
And at that time your people shall be delivered,
Every one who is found written in the book.
“At that time Michael shall stand up,
The great prince who stands watch over the sons of your people;
And there shall be a time of trouble,
Such as never was since there was a nation,
Even to that time.
And at that time your people shall be delivered,
Every one who is found written in the book.
І встане в той час Михаїл, князь великий, що встоює за синами народу твого; й настане час лютий, якого не бувало від того часу, як постали люде, до сього часу; але спасуться в сей час зпоміж твого народу всї, що будуть знайдені записаними в книзї.
І багато з тих, що сплять в поросї земному, прокинеться, одні на вічне життє, другі на вічний сором і ганьбу.
Those who are wise shall shine
Like the brightness of the firmament,
And those who turn many to righteousness
Like the stars forever and ever.
Like the brightness of the firmament,
And those who turn many to righteousness
Like the stars forever and ever.
І розумні сияти муть, неначе сьвітила на небі, а навернувші многих до праведностї — неначе зорі, повік, на завсїди.
“But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
А ти, Даниїле, заховай сї слова й запечатай сю книгу на останнїй час; багато прочитає її, і побільшає знаннє.
Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.
Тодї я, Даниїл, подививсь, і от стоять двоє инчих, один на сьому березї ріки, другий на тому березї ріки.
And one said to the man clothed in linen, who was above the waters of the river, “How long shall the fulfillment of these wonders be?”
І сказав я мужові в лняній одежі, що стояв над водами ріки: Коли буде кінець сих чудних подїй?
Then I heard the man clothed in linen, who was above the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand to heaven, and swore by Him who lives forever, that it shall be for a time, times, and half a time; and when the power of the holy people has been completely shattered, all these things shall be finished.
І чув я, як муж в лняній одежі, що стояв над водами ріки, зняв праву й лїву руку до неба, заклявся Тим, що живе повік, що на кінцї часу й часів і півчасу і коли зовсїм впаде сила сьвятого народу, все те станеться.
Although I heard, I did not understand. Then I said, “My lord, what shall be the end of these things?”
Я чув се, але не зрозумів і через те сказав: Мій добродїю: що ж після сього буде?
And he said, “Go your way, Daniel, for the words are closed up and sealed till the time of the end.
І відповів він: Ійди, Даниїле; бо втаєні й запечатані сї слова до часу останнього.
Many shall be purified, made white, and refined, but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.
Многі обчистяться, вбіляться і будуть, наче в огнї, перетоплені (в спокусї); а безбожні будуть безбожно поступати, й не зрозуміє сього нїхто з нечестивих, а мудрі зрозуміють.
“And from the time that the daily sacrifice is taken away, and the abomination of desolation is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.
Від часу перестання щоденної жертви й постановлення гидоти в пустцї мине тисяча двістї девятьдесять днїв.
Blessed is he who waits, and comes to the one thousand three hundred and thirty-five days.
Щасливий той, хто ждати ме й діжде до тисячі трьохсот трийцяти й пяти день.