Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
У першому році Валтасара, царя халдеїв, Даниїл побачив сон, і видіння його голови на його ліжку, і він сон записав:
Daniel spoke, saying, “I saw in my vision by night, and behold, the four winds of heaven were stirring up the Great Sea.
Я, Даниїл, побачив у моєму видінні вночі, аж ось чотири небесних вітри налягли на велике море.
And four great beasts came up from the sea, each different from the other.
І чотири великі звірі вийшли з моря — кожний собі різний.
The first was like a lion, and had eagle’s wings. I watched till its wings were plucked off; and it was lifted up from the earth and made to stand on two feet like a man, and a man’s heart was given to it.
Перший, наче левиця, а її крила, наче в орла. Я дивився, аж доки не вирвано її пір’я, і він піднявся із землі й став на людських ногах, і йому дано серце людини.
“And suddenly another beast, a second, like a bear. It was raised up on one side, and had three ribs in its mouth between its teeth. And they said thus to it: ‘Arise, devour much flesh!’
І ось другий звір, подібний до ведмедиці [1] , і він став на одній частині, а в його пащі посеред його зубів — три ребра, і так сказали йому: Встань, їж багато м’яса!
“After this I looked, and there was another, like a leopard, which had on its back four wings of a bird. The beast also had four heads, and dominion was given to it.
Позаду цього я бачив, аж ось інший звір, наче леопард, і в нього чотири пташині крила над ним, і чотири голови у звіра, і йому дано владу.
“After this I saw in the night visions, and behold, a fourth beast, dreadful and terrible, exceedingly strong. It had huge iron teeth; it was devouring, breaking in pieces, and trampling the residue with its feet. It was different from all the beasts that were before it, and it had ten horns.
Позаду цього я бачив, аж ось четвертий — страшний і жахливий, і надмірно сильний звір, і в нього великі залізні зуби, і він їв, трощив, а решту топтав своїми ногами, і він дуже відрізнявся від усіх звірів, що перед ним, і в нього було десять рогів.
Я дивився на його роги, і ось інший, малий, ріг вийшов посеред них, і три попередніх роги усунено в нього перед його обличчям, і ось очі в цього рога, наче очі людини, і уста, що говорять зверхньо.
Я дивився аж доки поставили престоли, і сів Стародавній днями, і Його одяг білий, наче сніг, а волосся Його голови, наче чиста вовна, Його престол — полум’я вогню, Його колеса — вогонь, що палає.
Вогняна ріка тягнулася перед Ним, Йому служили тисячі тисяч, і десятки тисяч по десять тисяч стояли перед Ним. Суд сів, і книги відкрилися.
Тоді я продовжував спостерігати, — через голос зверхніх слів, які той ріг говорив, — аж доки не вбито звіра, і він загинув. А його тіло дано на спалення вогнем.
As for the rest of the beasts, they had their dominion taken away, yet their lives were prolonged for a season and a time.
І в інших звірів забрано владу, і їм дано довготу життя аж до часу і часу.
“I was watching in the night visions,
And behold, One like the Son of Man,
Coming with the clouds of heaven!
He came to the Ancient of Days,
And they brought Him near before Him.
And behold, One like the Son of Man,
Coming with the clouds of heaven!
He came to the Ancient of Days,
And they brought Him near before Him.
Я бачив у видінні вночі, аж ось з небесними хмарами, наче людський син, що приходить, наче прийшов до Стародавнього днями, і перед Нього його привели.
Then to Him was given dominion and glory and a kingdom,
That all peoples, nations, and languages should serve Him.
His dominion is an everlasting dominion,
Which shall not pass away,
And His kingdom the one
Which shall not be destroyed.
That all peoples, nations, and languages should serve Him.
His dominion is an everlasting dominion,
Which shall not pass away,
And His kingdom the one
Which shall not be destroyed.
І йому дано владу, шану і царство, і всі народи, племена, язики йому служитимуть. Його влада — вічна влада, яка не мине, і його царство не буде знищене.
Мій дух задрижав у моєму стані, — я, Даниїл, — і мене тривожили видіння моєї голови.
I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
І я підійшов до одного з тих, які стояли, і я шукав у нього точного значення всього цього, і він сказав мені точне значення і сповістив мені пояснення речей:
Ці великі чотири звірі, чотири царства постануть на землі, які будуть забрані.
But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
А царство візьмуть святі Всевишнього і ним володітимуть аж до віку віків.
“Then I wished to know the truth about the fourth beast, which was different from all the others, exceedingly dreadful, with its teeth of iron and its nails of bronze, which devoured, broke in pieces, and trampled the residue with its feet;
І я пильно допитувався про четвертого звіра, бо він відрізнявся від усякого звіра, був надмірно страшний, його зуби — залізні, а його кігті — мідні, він пожирав, трощив, а решту топтав своїми ногами,
і про десять його рогів, що на його голові, та про іншого, що вийшов і скинув три попередніх роги, про того, в якого очі та уста говорять зверхньо, а його вигляд величніший від решти.
“I was watching; and the same horn was making war against the saints, and prevailing against them,
Я бачив, що той ріг розпочав війну зі святими і був могутнішим супроти них,
until the Ancient of Days came, and a judgment was made in favor of the saints of the Most High, and the time came for the saints to possess the kingdom.
аж доки не прийшов Стародавній днями і дав суд святим Всевишнього, і прийшов час, і святі одержали царство.
“Thus he said:
‘The fourth beast shall be
A fourth kingdom on earth,
Which shall be different from all other kingdoms,
And shall devour the whole earth,
Trample it and break it in pieces.
‘The fourth beast shall be
A fourth kingdom on earth,
Which shall be different from all other kingdoms,
And shall devour the whole earth,
Trample it and break it in pieces.
І він сказав: Четвертий звір — четверте царство буде на землі, яке перевищить усі царства, і поглине всю землю, і потопче її, і потовче.
The ten horns are ten kings
Who shall arise from this kingdom.
And another shall rise after them;
He shall be different from the first ones,
And shall subdue three kings.
Who shall arise from this kingdom.
And another shall rise after them;
He shall be different from the first ones,
And shall subdue three kings.
А його десять рогів — десять царів постануть, а після них постане інший, який злом перевищить усіх, що були раніше, і він підкорить трьох царів.
І говоритиме слова проти Всевишнього, і святих Всевишнього зробить старими, і задумає змінити часи та закон, і буде віддано в його руку аж до часу, часів і половини часу.
‘But the court shall be seated,
And they shall take away his dominion,
To consume and destroy it forever.
And they shall take away his dominion,
To consume and destroy it forever.
Та засяде суд, і усунуть владу, щоб знищити і вигубити до кінця.
Then the kingdom and dominion,
And the greatness of the kingdoms under the whole heaven,
Shall be given to the people, the saints of the Most High.
His kingdom is an everlasting kingdom,
And all dominions shall serve and obey Him.’
And the greatness of the kingdoms under the whole heaven,
Shall be given to the people, the saints of the Most High.
His kingdom is an everlasting kingdom,
And all dominions shall serve and obey Him.’
А царство, влада і велич царів, що під усім небом, буде дано святим Всевишнього, і Його царство — вічне царство, і всі влади Йому служитимуть і слухатимуться.