Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • God’s Charge Against Israel

    Hear the word of the Lord,
    You children of Israel,
    For the Lord brings a charge[a] against the inhabitants of the land:
    “There is no truth or mercy
    Or knowledge of God in the land.
  • Народ Израиля, слушайте слово Господа,
    потому что Господь осуждает вас,
    жители этой земли, говоря:
    — В этой стране нет ни верности, ни любви,
    ни познания Бога.

  • By swearing and lying,
    Killing and stealing and committing adultery,
    They break all restraint,
    With bloodshed [b]upon bloodshed.
  • Есть лишь проклятие, ложь и убийство,
    воровство и разврат.
    Они переходят все границы,
    кровопролитие следует за кровопролитием.

  • Therefore the land will mourn;
    And everyone who dwells there will waste away
    With the beasts of the field
    And the birds of the air;
    Even the fish of the sea will be taken away.
  • Поэтому эта земля высыхает,
    и все, кто живет в ней, изнемогают.
    Гибнут дикие звери, птицы небесные
    и рыбы морские.

  • “Now let no man contend, or rebuke another;
    For your people are like those who contend with the priest.
  • Но пусть никто не судится,
    пусть один не обвиняет другого;
    Я вас обвиняю, священники.20

  • Therefore you shall stumble in the day;
    The prophet also shall stumble with you in the night;
    And I will destroy your mother.
  • Вы спотыкаетесь днем и ночью,
    и пророки спотыкаются вместе с вами.
    Итак, Я истреблю вашу мать.21

  • My people are destroyed for lack of knowledge.
    Because you have rejected knowledge,
    I also will reject you from being priest for Me;
    Because you have forgotten the law of your God,
    I also will forget your children.
  • Мой народ истреблен из-за недостатка знания.
    Как вы отвергли знание,
    так и Я отвергну вас, Мои священники.
    Как вы забыли Закон вашего Бога,
    так и Я забуду ваших детей.

  • “The more they increased,
    The more they sinned against Me;
    I[c] will change [d]their glory into shame.
  • Чем больше становилось священников,
    тем больше они грешили против Меня.
    Я поменяю их славу на нечто постыдное.

  • They eat up the sin of My people;
    They set their [e]heart on their iniquity.
  • Они питаются жертвами за грехи Моего народа,
    потому и желают их беззаконий.

  • And it shall be: like people, like priest.
    So I will punish them for their ways,
    And [f]reward them for their deeds.
  • Что будет с народом, то и со священниками.
    Я накажу их за пути их
    и воздам им по делам их.

  • For they shall eat, but not have enough;
    They shall commit harlotry, but not increase;
    Because they have ceased obeying the Lord.
  • Они будут есть, но не насытятся,
    будут блудить, но останутся бездетными,
    потому что они оставили Господа
    и предали себя

  • The Idolatry of Israel

    “Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.
  • разврату,
    вину старому и молодому,
    которые отнимают понимание

  • My people ask counsel from their wooden idols,
    And their [g]staff informs them.
    For the spirit of harlotry has caused them to stray,
    And they have played the harlot against their God.
  • у Моего народа.
    Они просят совета у деревяшки,
    и палка дает им ответ.
    Дух разврата сбил их с пути.
    Занимаясь развратом,
    они отдалились от своего Бога.

  • They offer sacrifices on the mountaintops,
    And burn incense on the hills,
    Under oaks, poplars, and terebinths,
    Because their shade is good.
    Therefore your daughters commit harlotry,
    And your brides commit adultery.
  • Они приносят жертвы на вершинах гор
    и сжигают приношения на холмах,
    под дубом, тополем и теревинфом,22
    потому что их тень приятна.
    Поэтому ваши дочери блудят,
    а ваши невестки нарушают супружескую верность.

  • “I will not punish your daughters when they commit harlotry,
    Nor your brides when they commit adultery;
    For the men themselves go apart with harlots,
    And offer sacrifices with a ritual harlot.
    Therefore people who do not understand will be trampled.
  • Я не накажу ваших дочерей,
    когда они будут блудить,
    и не накажу ваших невесток,
    когда они будут нарушать супружескую верность,
    потому что мужчины сами уединяются с блудницами
    и приносят жертвы с блудницами храмовыми.23
    Невежественный народ погибнет!

  • “Though you, Israel, play the harlot,
    Let not Judah offend.
    Do not come up to Gilgal,
    Nor go up to Beth[h] Aven,
    Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’ —
  • Хотя ты и блудишь, Израиль,
    пусть хоть Иуда не грешит.
    Не ходите в Гилгал,
    не поднимайтесь в Бет-Авен,24
    и не клянитесь там: «Верно, как и то, что жив Господь!»

  • “For Israel is stubborn
    Like a stubborn calf;
    Now the Lord will let them forage
    Like a lamb in [i]open country.
  • Израильтяне упираются,
    как упрямая телица.
    Как же тогда Господь сможет пасти их,
    словно овец на просторном пастбище?

  • “Ephraim is joined to idols,
    Let him alone.
  • Ефрем привязался к идолам,
    оставь его!

  • Their drink [j]is rebellion,
    They commit harlotry continually.
    Her [k]rulers [l]dearly love dishonor.
  • Даже когда у них кончается вино,
    они продолжают блудить.
    Их правители любят постыдные пути.

  • The wind has wrapped her up in its wings,
    And they shall be ashamed because of their sacrifices.
  • Сильный ветер сметет их,
    и они устыдятся своих жертв.


  • ← (Hosea 3) | (Hosea 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025