Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Impending Judgment on Israel and Judah

    “Hear this, O priests!
    Take heed, O house of Israel!
    Give ear, O house of the king!
    For [a]yours is the judgment,
    Because you have been a snare to Mizpah
    And a net spread on Tabor.
  • — Слушайте это, священники!
    Вы, израильтяне, внимайте!
    Слушай, царский дом!
    Этот суд против вас,
    потому что вы были западней в Мицпе
    и сетью, раскинутой на горе Фавор.

  • The revolters are deeply involved in slaughter,
    Though I rebuke them all.
  • Мятежники глубоко погрязли в распутстве,
    но Я их всех накажу.

  • I know Ephraim,
    And Israel is not hidden from Me;
    For now, O Ephraim, you commit harlotry;
    Israel is defiled.
  • Я знаю все о Ефреме,
    Израиль не скрыт от Меня.
    Ефрем, теперь ты обратился к разврату;
    Израиль уже осквернен.

  • “They[b] do not direct their deeds
    Toward turning to their God,
    For the spirit of harlotry is in their midst,
    And they do not know the Lord.
  • Их поступки не позволяют им
    вернуться к своему Богу.
    В их сердцах дух разврата,
    они не знают Господа.

  • The pride of Israel testifies to his face;
    Therefore Israel and Ephraim stumble in their iniquity;
    Judah also stumbles with them.
  • Гордость Израиля свидетельствует против него.
    Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов.
    Иудея тоже спотыкается вместе с ними.

  • “With their flocks and herds
    They shall go to seek the Lord,
    But they will not find Him;
    He has withdrawn Himself from them.
  • Когда они пойдут искать Господа
    со своими овцами и волами,
    они не найдут Его:
    Он удалился от них.

  • They have dealt treacherously with the Lord,
    For they have begotten [c]pagan children.
    Now a New Moon shall devour them and their heritage.
  • Они не верны Господу,
    потому что рожают незаконных детей.
    Теперь же их праздники Новолуния сами
    поглотят их вместе с их полями.

  • “Blow the ram’s horn in Gibeah,
    The trumpet in Ramah!
    Cry aloud at Beth Aven,
    Look behind you, O Benjamin!’
  • Вострубите рогом в Гиве,
    трубой в Раме.
    Поднимите клич к битве в Бет-Авене25:
    «За тобою, Вениамин!»

  • Ephraim shall be desolate in the day of rebuke;
    Among the tribes of Israel I make known what is sure.
  • Ефрем будет опустошен
    в день наказания.
    Среди родов Израиля
    Я возвещаю то,
    что случится непременно.

  • “The princes of Judah are like those who remove a landmark;
    I will pour out My wrath on them like water.
  • Вожди Иудеи стали как те,
    кто передвигает межи.
    Я обрушу на них Свой гнев,
    как поток воды.

  • Ephraim is oppressed and broken in judgment,
    Because he willingly walked by human precept.
  • Ефрем угнетен, поражен судом,
    потому что он намеревался следовать за идолами.26

  • Therefore I will be to Ephraim like a moth,
    And to the house of Judah like rottenness.
  • Я — словно моль для Ефрема,
    как гниль для народа Иудеи.

  • “When Ephraim saw his sickness,
    And Judah saw his wound,
    Then Ephraim went to Assyria
    And sent to King Jareb;
    Yet he cannot cure you,
    Nor heal you of your wound.
  • Когда Ефрем увидел свою болезнь,
    а Иуда свои раны,
    тогда обратился Ефрем к Ассирии27
    и послал за помощью к великому царю.28
    Но он не может вылечить тебя
    и не может исцелить твои раны.

  • For I will be like a lion to Ephraim,
    And like a young lion to the house of Judah.
    I, even I, will tear them and go away;
    I will take them away, and no one shall rescue.
  • Потому что Я буду как лев для Ефрема
    и как молодой лев для Иудеи.
    Я растерзаю их на куски и уйду.
    Я унесу их, и никто не спасет их.

  • I will return again to My place
    Till they [d]acknowledge their offense.
    Then they will seek My face;
    In their affliction they will earnestly seek Me.”
  • Потом Я уйду в Свою обитель,
    пока они не признают свою вину
    и не начнут искать Моего лица.


  • ← (Hosea 4) | (Hosea 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025