Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
Judgment of Israel’s Sin
Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples,
For you have played the harlot against your God.
You have made love for hire on every threshing floor.
Do not rejoice, O Israel, with joy like other peoples,
For you have played the harlot against your God.
You have made love for hire on every threshing floor.
Не радуйся, Ізраїлю, не веселися, як народи, бо ти блудуєш геть від Бога твого. Ти полюбив блудничу плату на кожнім току.
The threshing floor and the winepress
Shall not feed them,
And the new wine shall fail in her.
Shall not feed them,
And the new wine shall fail in her.
Ні тік, ні кухва їх не будуть годувати, молоде вино їх обманить.
They shall not dwell in the Lord’s land,
But Ephraim shall return to Egypt,
And shall eat unclean things in Assyria.
But Ephraim shall return to Egypt,
And shall eat unclean things in Assyria.
Вони не будуть жити у краю Господнім, але Ефраїм повернеться в Єгипет, і в Асирії їстимуть нечисте.
They shall not offer wine offerings to the Lord,
Nor shall their sacrifices be pleasing to Him.
It shall be like bread of mourners to them;
All who eat it shall be defiled.
For their bread shall be for their own life;
It shall not come into the house of the Lord.
Nor shall their sacrifices be pleasing to Him.
It shall be like bread of mourners to them;
All who eat it shall be defiled.
For their bread shall be for their own life;
It shall not come into the house of the Lord.
Не будуть приносити Господові вина в жертву, і жертви їхні не будуть йому довподоби. Їхні жертви будуть для них, немов хліб похоронний: кожен, хто його їстиме, оскверниться, бо хліб їхній буде їм на пожиток і в дім Господній він не ввійде.
What will you do in the appointed day,
And in the day of the feast of the Lord?
And in the day of the feast of the Lord?
Що будете чинити в день призначеного свята, в день Господнього празника?
For indeed they are gone because of destruction.
Egypt shall gather them up;
Memphis shall bury them.
Nettles shall possess their valuables of silver;
Thorns shall be in their tents.
Egypt shall gather them up;
Memphis shall bury them.
Nettles shall possess their valuables of silver;
Thorns shall be in their tents.
Бо ось вони від згуби повтікали. Єгипет їх збере докупи, Мемфіс їх поховає. А їхні дорогоцінні скарби срібла — кропива їх заглушить, тернина буде в їхніх наметах.
The days of punishment have come;
The days of recompense have come.
Israel knows!
The prophet is a fool,
The spiritual man is insane,
Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
The days of recompense have come.
Israel knows!
The prophet is a fool,
The spiritual man is insane,
Because of the greatness of your iniquity and great enmity.
Прийшли дні відвідин! Прийшли дні відплати! Ізраїль мусить це знати. Пророк — дурний! Надхненний зсунувся з глузду! З-за безлічі беззаконства твого — неприязнь велика.
Ефраїм, народ мого Бога, стежить за пророком, кладе сильця на кожній його стежці, переслідує його і в Божім домі.
They are deeply corrupted,
As in the days of Gibeah.
He will remember their iniquity;
He will punish their sins.
As in the days of Gibeah.
He will remember their iniquity;
He will punish their sins.
Вони глибоко зіпсувались, як за днів Гівеа. Він пригадає їхню несправедливість, гріхи їхні покарає.
Як винні грона в пустині, я знайшов Ізраїля; як перший плід на смоківниці, побачив батьків ваших. Вони ж, прибувши до Ваал-Пеору, віддались гидоті, й зробились бридкими як і те, що полюбили.
As for Ephraim, their glory shall fly away like a bird —
No birth, no pregnancy, and no conception!
No birth, no pregnancy, and no conception!
Ефраїм — слава його відлетить, як птиця: не буде більше ні народин, ні вагітности, ані зачаття.
Though they bring up their children,
Yet I will bereave them to the last man.
Yes, woe to them when I depart from them!
Yet I will bereave them to the last man.
Yes, woe to them when I depart from them!
Навіть коли й зростять собі дітей, я захоплю їх так, що ніхто не залишиться. Горе їм теж, як я від них відійду!
Just as I saw Ephraim like Tyre, planted in a pleasant place,
So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
So Ephraim will bring out his children to the murderer.”
Ефраїм, як я бачу, зробив своїх дітей здобиччю. Ефраїм виведе своїх дітей на різанину.
Give them, O Lord —
What will You give?
Give them a miscarrying womb
And dry breasts!
What will You give?
Give them a miscarrying womb
And dry breasts!
Дай їм, о Господи!... Що ж ти даси їм? — Дай їм неплідне лоно й сухі груди.
“All their wickedness is in Gilgal,
For there I hated them.
Because of the evil of their deeds
I will drive them from My house;
I will love them no more.
All their princes are rebellious.
For there I hated them.
Because of the evil of their deeds
I will drive them from My house;
I will love them no more.
All their princes are rebellious.
Усе їхнє зло в Гілгалі, бо там стали вони мені осоружні. За їхні лихі вчинки я прожену їх з мого дому, не буду більше їх любити; усі князі їхні — бунтівливі.
Ephraim is stricken,
Their root is dried up;
They shall bear no fruit.
Yes, were they to bear children,
I would kill the darlings of their womb.”
Their root is dried up;
They shall bear no fruit.
Yes, were they to bear children,
I would kill the darlings of their womb.”
Ефраїма побито; коріння їхнє всохло, вони не вродять більше плоду. Та навіть як народяться в них діти, я знищу дорогий їм плід їхнього лона.