Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 9) | (Leviticus 11) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Profane Fire of Nadab and Abihu

    Then Nadab and Abihu, the sons of Aaron, each took his censer and put fire in it, put incense on it, and offered profane fire before the Lord, which He had not commanded them.
  • Сыновья Аарона, Надав и Авиуд, взяли каждый свою кадильницу, но положили в них не тот огонь, который Моисей велел им брать для сжигания благовоний.
  • So fire went out from the Lord and devoured them, and they died before the Lord.
  • Тогда вышел огонь от Господа и сжёг Надава и Авиуда, и они умерли перед Господом.
  • And Moses said to Aaron, “This is what the Lord spoke, saying:
    ‘By those who come near Me
    I must be regarded as holy;
    And before all the people
    I must be glorified.’ ”
    So Aaron held his peace.
  • Моисей сказал Аарону: "Господь говорит: священники, приближающиеся ко Мне, должны почитать Меня! Я должен быть свят для них и для всего народа". Аарон же ничего не сказал.
  • Then Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said to them, “Come near, carry your brethren from [a]before the sanctuary out of the camp.”
  • У дяди Аарона, Узиила, были сыновья, Мисаил и Елцафан. Моисей сказал им: "Пойдите на порог святилища и вынесите за пределы скинии тела ваших двоюродных братьев".
  • So they went near and carried them by their tunics out of the camp, as Moses had said.
  • Мисаил и Елцафан повиновались Моисею и вынесли тела Надава и Авиуда в священнических одеждах за пределы стана.
  • And Moses said to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons, “Do not [b]uncover your heads nor tear your clothes, lest you die, and wrath come upon all the people. But let your brethren, the whole house of Israel, [c]bewail the burning which the Lord has kindled.
  • Затем Моисей обратился к Аарону и другим его сыновьям, Елеазару и Ифамару. Он сказал им: "Не показывайте, что печалитесь! Не раздирайте на себе одежды и не обнажайте головы, чтобы не навести гнев Господа на весь народ и не умереть. Но весь народ Израиля, ваши братья, могут оплакивать Надава и Авиуда, сожжённых Господом.
  • You shall not go out from the door of the tabernacle of meeting, lest you die, for the anointing oil of the Lord is upon you.” And they did according to the word of Moses.
  • Вы же не должны даже выходить из дверей скинии собрания, а если вы уйдёте, то умрёте, ибо на вас елей помазания". Аарон, Елеазар и Ифамар повиновались Моисею.
  • Conduct Prescribed for Priests

    Then the Lord spoke to Aaron, saying:
  • И сказал тогда Господь Аарону:
  • “Do not drink wine or intoxicating drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations,
  • "Ты и твои сыновья не должны пить вина или пива, когда вы входите в скинию собрания, иначе вы умрёте. Это вечный закон для будущих поколений вашего рода.
  • that you may distinguish between holy and unholy, and between unclean and clean,
  • Вы должны отличать священное от несвященного и чистое от нечистого
  • and that you may teach the children of Israel all the statutes which the Lord has spoken to them by the hand of Moses.”
  • и научить народ Израиля всем законам, которые Господь дал им через Моисея".
  • And Moses spoke to Aaron, and to Eleazar and Ithamar, his sons who were left: “Take the grain offering that remains of the offerings made by fire to the Lord, and eat it without leaven beside the altar; for it is most holy.
  • Моисей сказал Аарону и его оставшимся в живых сыновьям Елеазару и Ифамару: "Возьмите хлебное приношение, оставшееся от жертвоприношений, сожжённых на огне, и ешьте его пресным около жертвенника, ибо это приношение — великая святыня.
  • You shall eat it in a holy place, because it is your [d]due and your sons’ due, of the sacrifices made by fire to the Lord; for so I have been commanded.
  • Это часть приношений, которые были сожжены на огне для Господа. Закон, который я дал вам, учит, что часть принадлежит тебе и твоим сыновьям, но вы должны есть её в святом месте.
  • The breast of the wave offering and the thigh of the heave offering you shall eat in a clean place, you, your sons, and your daughters with you; for they are your due and your sons’ due, which are given from the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
  • К тому же, твои сыновья и дочери смогут есть грудину от жертвы потрясания и плечо этого жертвоприношения. Вы должны их есть в чистом месте, ибо они были даны тебе и твоим детям, как доля приношения содружества народа Израиля, принесённой Господу.
  • The thigh of the heave offering and the breast of the wave offering they shall bring with the offerings of fat made by fire, to offer as a wave offering before the Lord. And it shall be yours and your sons’ with you, by a statute forever, as the Lord has commanded.”
  • Люди должны принести жир от своих животных, как часть жертвы, сожжённой на огне. Они должны также принести плечо от приношения содружества и грудину жертвы потрясания и этим будет потрясено перед Господом, а затем оно будет вашей долей приношения, твоей и твоих детей. Эта часть жертвоприношений будет вашей долей навсегда, как повелел Господь".
  • Then Moses made careful inquiry about the goat of the sin offering, and there it was — burned up. And he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron who were left, saying,
  • Моисей стал искать козла приношения за грех, но козёл был уже сожжён. Моисей очень рассердился на двух других сыновей Аарона, Елеазара и Ифамара. Он спросил их:
  • “Why have you not eaten the sin offering in a holy place, since it is most holy, and God has given it to you to bear the guilt of the congregation, to make atonement for them before the Lord?
  • "Вам полагалось съесть жертву за грех на святом месте. Это великая святыня! Почему вы не сделали этого перед Господом? Господь дал её вам, чтобы снять грех с народа и сделать людей чистыми.
  • See! Its blood was not brought inside [e]the holy place; indeed you should have eaten it in a holy place, as I commanded.”
  • Кровь того козла не была внесена в святилище. Вы должны были есть мясо на святом месте, как я велел!"
  • And Aaron said to Moses, “Look, this day they have offered their sin offering and their burnt offering before the Lord, and such things have befallen me! If I had eaten the sin offering today, would it have been accepted in the sight of the Lord?”
  • Но Аарон сказал Моисею: "Сегодня они принесли жертву за грех и жертву всесожжения перед Господом. Но ты знаешь, что случилось со мной сегодня! Разве Господу было бы угодно, если бы я съел жертву за грех сегодня?"
  • So when Moses heard that, he was content.
  • Услышав такой ответ, Моисей с ним согласился.

  • ← (Leviticus 9) | (Leviticus 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025