Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 13) | (Leviticus 15) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • The Ritual for Cleansing Healed Lepers

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • “This shall be the law of the [a]leper for the day of his cleansing: He shall be brought to the priest.
  • вот закон о прокажённом, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
  • And the priest shall go out of the camp, and the priest shall examine him; and indeed, if the [b]leprosy is healed in the leper,
  • священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокажённый исцелился от болезни прокажения,
  • then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых, чистых, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
  • And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
  • и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
  • As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
  • а сам он возьмёт живую птицу, кедровое дерево, червлёную нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы, заколотой над живою водою,
  • And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.
  • и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
  • He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
  • Очищаемый омоет одежды свои, острижёт все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдёт в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
  • But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows — all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.
  • в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело своё водою, и будет чист;
  • “And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
  • в восьмой день возьмёт он двух овнов без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
  • Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
  • священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
  • And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
  • и возьмёт священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесёт это, потрясая пред Господом;
  • Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
  • и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
  • The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
  • и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
  • And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
  • и возьмёт священник из лога елея, и польёт на левую свою ладонь;
  • Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.
  • и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицом Господа;
  • And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.
  • оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
  • The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed. So the priest shall make [c]atonement for him before the Lord.
  • а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицом Господа.
  • “Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.
  • И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
  • And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
  • и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
  • “But if he is poor and cannot afford it, then he shall take one male lamb as a trespass offering to be waved, to make atonement for him, [d]one-tenth of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, a log of oil,
  • Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмёт одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
  • and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
  • и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
  • He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.
  • и принесёт их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лицо Господа;
  • And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.
  • священник возьмёт овна жертвы повинности и лог елея, и принесёт это священник, потрясая пред Господом;
  • Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
  • и заколет овна в жертву повинности, и возьмёт священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого, и на большой палец правой руки его, и на большой палец правой ноги его;
  • And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
  • и нальёт священник елея на левую свою ладонь,
  • Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
  • и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицом Господним;
  • And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
  • и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
  • The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
  • а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицом Господа;
  • And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford —
  • и принесёт одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
  • such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.
  • из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицом Господа.
  • This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing.”
  • Вот закон о прокажённом, который во время очищения своего не имеет достатка.
  • The Law Concerning Leprous Houses

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
  • И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
  • “When you have come into the land of Canaan, which I give you as a possession, and I put the [e]leprous plague in a house in the land of your possession,
  • когда войдёте в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
  • and he who owns the house comes and tells the priest, saying, ‘It seems to me that there is some plague in the house,’
  • тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
  • then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.
  • Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдёт священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым всё, что в доме; после сего придёт священник осматривать дом.
  • And he shall examine the plague; and indeed if the plague is on the walls of the house with ingrained streaks, greenish or reddish, which appear to be [f]deep in the wall,
  • Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углублёнными в стене,
  • then the priest shall go out of the house, to the door of the house, and [g]shut up the house seven days.
  • то священник выйдет из дома к дверям дома и запрёт дом на семь дней.
  • And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,
  • В седьмой день опять придёт священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
  • then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
  • то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
  • And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
  • а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
  • Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
  • и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
  • “Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
  • Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни, и оскоблили дом, и обмазали,
  • then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.
  • то священник придёт и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
  • And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
  • должно разломать сей дом, и камни его, и дерево его, и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
  • Moreover he who goes into the house at all while it is shut up shall be [h]unclean until evening.
  • кто входит в дом во всё время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
  • And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.
  • и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои.
  • “But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
  • Если же священник придёт и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
  • And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
  • И чтобы очистить дом, возьмёт он две птицы, кедрового дерева, червлёную нить и иссопа,
  • Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
  • и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
  • and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.
  • и возьмёт кедровое дерево и иссоп, и червлёную нить, и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой, и в живой воде, и покропит дом семь раз;
  • And he shall [i]cleanse the house with the blood of the bird and the running water and the living bird, with the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.
  • и очистит дом кровью птицы, и живою водою, и живою птицею, и кедровым деревом, и иссопом, и червлёною нитью;
  • Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
  • и пустит живую птицу вне города, в поле, и очистит дом, и будет чист.
  • “This is the law for any leprous sore and scale,
  • Вот закон о всякой язве проказы, и о паршивости,
  • for the leprosy of a garment and of a house,
  • и о проказе на одежде и на доме, и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах, —
  • for a swelling and a scab and a bright spot,
  • чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.

  • ← (Leviticus 13) | (Leviticus 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025