Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
The Ritual for Cleansing Healed Lepers
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying,
І каже Господь Мойсеєві:
«Ось який буде закон для прокаженого: в день його очищення приведуть його до священика,
а священик нехай вийде за табір і огляне його, а як побачить, що проказа вигоїлась у прокаженого,
then the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living and clean birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
то звелить узяти для того, хто має очиститись, пару живих і чистих пташок, кедрового дерева, кармазину й іссопу.
And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water.
Потім священик звелить зарізати одну пташку над глиняною посудиною з живою водою,
As for the living bird, he shall take it, the cedar wood and the scarlet and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water.
живу ж пташку візьме й разом із кедровим деревом і кармазином та іссопом умочить усе вкупі з живою пташкою в кров пташки, зарізаної над живою водою,
And he shall sprinkle it seven times on him who is to be cleansed from the leprosy, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose in the open field.
і бризне сім раз на того, хто має очиститись від прокази, і об'явить його чистим, а живу пташку випустить на волю в поле.
He who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean. After that he shall come into the camp, and shall stay outside his tent seven days.
Той же, хто очищається, випере своє вбрання, поголить усе волосся на собі, викупається в воді, і буде чистим. І тоді можна буде йому знову ввійти в табір, але він мусить пробути зовні свого намету сім день.
But on the seventh day he shall shave all the hair off his head and his beard and his eyebrows — all his hair he shall shave off. He shall wash his clothes and wash his body in water, and he shall be clean.
На сьомий день він знову поголить усе своє волосся, поголить собі голову, бороду й брови, геть усе волосся на собі поголить, випере свою одіж і вимиється в воді, і стане чистий.
“And on the eighth day he shall take two male lambs without blemish, one ewe lamb of the first year without blemish, three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and one log of oil.
А на восьмий візьме двоє ягнят без вади й одну овечку, однолітку, без вади, та три десятини ефи питльованої муки, змішаної з олією, і лог олії в офіру.
Then the priest who makes him clean shall present the man who is to be made clean, and those things, before the Lord, at the door of the tabernacle of meeting.
Все це й того, який очищається, священик, що очищає, поставить перед Господом коло входу в намет зборів,
And the priest shall take one male lamb and offer it as a trespass offering, and the log of oil, and wave them as a wave offering before the Lord.
і взявши одне ягня як жертву за відшкодування, з логом олії, принесе як коливальну жертву перед Господом.
Then he shall kill the lamb in the place where he kills the sin offering and the burnt offering, in a holy place; for as the sin offering is the priest’s, so is the trespass offering. It is most holy.
Він заріже ягня на тому місці, де ріжуть жертву за гріх і жертву всепалення, на святім місці; бо так жертва за гріх, як і жертва за відшкодування буде священикові: пресвята це річ.
The priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Потім священик візьме крови з жертви відшкодування та й помаже кінчик правого вуха в того, що має очиститись, і на великий палець правої руки і правої ноги його.
And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand.
Далі він візьме лог олії і, наливши собі на ліву долоню,
Then the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord.
вмочить свій правий палець в олію, що на лівій долоні, та й покропить нею сім раз перед Господом.
And of the rest of the oil in his hand, the priest shall put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot, on the blood of the trespass offering.
З решти олії, що на долоні, покладе на кінчик правого вуха в того, кого очищає, і на великий палець правої руки й ноги його, поверх крови жертви відшкодування.
Олію ж, що зостанеться на долоні, виллє на голову тому, хто очищається; так священик спокутує за нього перед Господом.
“Then the priest shall offer the sin offering, and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness. Afterward he shall kill the burnt offering.
А потім принесе священик жертву за гріх, щоб спокутувати нечистоту того, хто очищається, а наприкінці він заріже жертву всепалення.
And the priest shall offer the burnt offering and the grain offering on the altar. So the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
Принісши ж усепалення й офіру на жертовнику, священик спокутує за нього, і той стане чистий.
А коли він убогий і нема в нього засобів, то нехай візьме одно ягня на жертву за провину — для коливання й для покути за себе — та десятину питльованої муки, змішаної з олією, на офіру, та лог олії,
and two turtledoves or two young pigeons, such as he is able to afford: one shall be a sin offering and the other a burnt offering.
та пару горлиць або пару голубенят, за спромогою, і нехай буде одне на жертву за гріх, а друге на всепалення.
He shall bring them to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of meeting, before the Lord.
І нехай принесе їх восьмого дня для свого очищення священикові, до входу в намет зборів перед Господа.
And the priest shall take the lamb of the trespass offering and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave offering before the Lord.
Священик візьме ягня, що на жертву відшкодування, та лог олії й пожертвує їх, коливаючи ними вперед і назад перед Господом.
Then he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot.
Потім заріже ягня, що на жертву відшкодування, і, взявши з нього крови, накладе її на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його.
And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
І зіллє священик собі на ліву долоню олії,
Then the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.
та й правим пальцем покропить нею сім раз перед Господом.
And the priest shall put some of the oil that is in his hand on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, on the thumb of the right hand, and on the big toe of his right foot, on the place of the blood of the trespass offering.
З олії ж, що зосталась у нього на долоні, положить на кінчик правого вуха в того, кого очищає, та на великий палець правої руки й ноги його, на місце крови жертви за провину.
The rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of him who is to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.
Решту ж олії, що в нього на долоні, виллє священик на голову тому, кого очищає, щоб спокутувати за нього перед Господом.
And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford —
А з горлиць або з голубенят, що на них спроможеться той, що має очиститись,
such as he is able to afford, the one as a sin offering and the other as a burnt offering, with the grain offering. So the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.
одне принесе як жертву за гріх, друге ж на всепалення, крім офіри; і відбуде священик покуту за нього перед Господом.
This is the law for one who had a leprous sore, who cannot afford the usual cleansing.”
Це закон для того, хто хворий на проказу та без засобів, коли мусить очищатись.»
The Law Concerning Leprous Houses
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
І промовив Господь до Мойсея й Арона:
«Як увійдете в Ханаан-землю, що оце дав я вам у посілість, і як наведу заразу прокази на якийсь дім у землі, що займете,
and he who owns the house comes and tells the priest, saying, ‘It seems to me that there is some plague in the house,’
то нехай власник хати прийде до священика й заявить: Щось немов проказа показалось у мене в хаті.
then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes into it to examine the plague, that all that is in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.
Тоді священик, поки ще ввійде оглядати заразу, накаже спорожнити хату, щоб не стало нечистим усе, що в хаті, а потім увійде її оглядати.
І як, оглядаючи її, священик побачить заразу на стінах у хаті, немов зеленаві або рудаві западини, на вигляд глибші від стіни,
нехай вийде з хати за двері й замкне її на сім день.
And the priest shall come again on the seventh day and look; and indeed if the plague has spread on the walls of the house,
А сьомого дня нехай повернеться й огляне знову, і як побачить, що зараза розкидається по стінах у хаті,
then the priest shall command that they take away the stones in which is the plague, and they shall cast them into an unclean place outside the city.
накаже повиймати каміння, що на ньому зараза, та й викинути його поза місто, на нечисте місце;
And he shall cause the house to be scraped inside, all around, and the dust that they scrape off they shall pour out in an unclean place outside the city.
дім же накаже обшкрябати в середині з усіх боків, і вишкрябки висипати геть за містом, на нечисте місце.
Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other mortar and plaster the house.
І нехай візьмуть іншого каміння й покладуть замість першого, й іншої глини, щоб потинькувати хату.
“Now if the plague comes back and breaks out in the house, after he has taken away the stones, after he has scraped the house, and after it is plastered,
Коли ж, після того як виймуть каміння та обшкрябають і потинькують хату, знову покажеться зараза та й стане розростатися в хаті,
then the priest shall come and look; and indeed if the plague has spread in the house, it is an active leprosy in the house. It is unclean.
нехай прийде священик та й огляне; і коли побачить, що зараза поширилась по хаті, то це злоякісна проказа в хаті; хата — нечиста.
And he shall break down the house, its stones, its timber, and all the plaster of the house, and he shall carry them outside the city to an unclean place.
Тоді нехай накаже хату зруйнувати, каміння, дерево й всю глину з неї, та й повиносити за місто, на нечисте місце.
Хто б увійшов у хату ко-линебудь, як її замкнено, буде нечистий до вечора.
And he who lies down in the house shall wash his clothes, and he who eats in the house shall wash his clothes.
А хто б у ній спав чи їв, мусить випрати свою одіж.
“But if the priest comes in and examines it, and indeed the plague has not spread in the house after the house was plastered, then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
Якщо священик повернеться й побачить, що зараза в хаті не розіслалася після того, як хату обтиньковано, він об'явить її чистою, бо зараза вигоїлась.
And he shall take, to cleanse the house, two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop.
Тоді візьме він на очищення дому дві пташки, кедрового дерева, кармазину й іссопу,
Then he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water;
і заріже одну пташку над череп'яною посудиною з живою водою.
and he shall take the cedar wood, the hyssop, the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.
Потім візьме кедрове дерево, іссоп та кармазин і живу пташку, умочить їх у кров зарізаної пташки й у живу воду та й покропить сім раз хату.
І очистивши хату пташою кров'ю, свіжою водою, живою птицею, кедровим деревом, іссопом та кармазином,
Then he shall let the living bird loose outside the city in the open field, and make atonement for the house, and it shall be clean.
випустить живу пташку за місто в поле. Так спокутує за дім, і дім буде чистий.