Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 14) | (Leviticus 16) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Law Concerning Bodily Discharges

    And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
  • Господь сказал Моисею и Аарону:
  • “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
  • "Скажите народу Израиля: когда у человека бывают выделения из тела, он нечист.
  • And this shall be his uncleanness in regard to his discharge — whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
  • Не имеет значения, течёт ли выделение из тела свободно или задерживается в теле.
  • Every bed is [a]unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
  • Если человек, у которого наблюдаются выделения, ляжет на кровать, кровать становится нечистой. Всё, на чём сидит этот человек, становится нечистым.
  • And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Если кто-нибудь дотронется до постели этого человека, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера.
  • He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Если кто-нибудь сядет на то место, где сидел человек с выделениями, он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера.
  • And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Тот, кто дотронется до человека с выделениями, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера.
  • If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Если человек, имеющий выделения, плюнет на чистого человека, тогда чистый человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Этот человек будет нечист до вечера.
  • Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
  • Всякое седло, в котором ехал человек, имеющий выделения, станет нечисто.
  • Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Так что всякий человек, который прикасается к тому, что находилось под человеком, имеющим выделения, будет нечист до вечера. Этот человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера.
  • And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Может случиться так, что человек, имеющий выделения, не вымыл руки водой и прикоснулся к другому человеку. Тогда этот другой человек должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Он будет нечист до вечера.
  • The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
  • Если же человек, имеющий выделения, прикоснётся к глиняному сосуду, этот сосуд надо разбить. Если он прикоснётся к деревянному сосуду, сосуд этот надо вымыть водой.
  • ‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
  • Когда человек, имеющий выделения, готов к очищению, он должен выждать семь дней, прежде чем будет чист. Он должен выстирать свои одежды и вымыть тело своё в проточной воде. Тогда он станет чист.
  • On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
  • На восьмой день этот человек должен взять двух горлиц или двух молодых голубей и придти ко входу скинии собрания, перед Господом. Он отдаст этих двух птиц священнику.
  • Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make [b]atonement for him before the Lord because of his discharge.
  • Священник принесёт одну из птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения и так очистит этого человека перед Господом".
  • ‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
  • "Если у мужчины происходит излияние семени, он должен вымыть всё своё тело в воде. Он будет нечист до вечера.
  • And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
  • Всякая одежда или кожа, на которую попадёт семя, должна быть вымыта водой и будет нечиста до вечера.
  • Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
  • Если мужчина спит с женщиной и у него происходит выделение семени, то оба они должны вымыться в воде. И будут они нечисты до вечера".
  • ‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be [c]set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
  • "Если женщина имеет месячные выделения крови, она будет нечиста семь дней, и всякий, кто дотронется до неё, будет нечист до вечера.
  • Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
  • Всё, на чём лежит или сидит женщина с месячными выделениями крови, будет нечисто.
  • Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Всякий, кто прикоснётся к кровати этой женщины, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. И будет он нечист до вечера.
  • And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • Всякий, кто коснётся того, на чём сидела эта женщина, должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. И будет он нечист до вечера.
  • If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
  • И если человек коснётся постели этой женщины или того, на чём она сидела, он будет нечист до вечера.
  • And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be [d]unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
  • А если человек будет иметь с этой женщиной половое сношение во время её месячного кровотечения, человек этот будет нечист семь дней, и всякая постель, на которую он ляжет, станет нечистой.
  • ‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
  • Если у женщины течёт кровь много дней не во время положенного месячного кровотечения или кровотечение продолжается после этого времени, она будет нечиста, как и во время своего месячного кровотечения. Она будет нечиста всё время, пока имеет выделения.
  • Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
  • Всякая постель, на которой женщина лежит во время своего месячного кровотечения, будет нечиста, как нечиста бывает постель во время её месячного кровотечения. И всё, на чём эта женщина сидит, будет нечисто, как нечисто это во время её месячного кровотечения.
  • Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • И всякий, кто прикоснётся к этим вещам, будет нечист и должен выстирать свою одежду и вымыться водой. Он будет нечист до вечера.
  • ‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
  • После того как кровотечение у этой женщины прекратится, она должна ждать семь дней. После этого она будет чиста.
  • And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
  • Затем на восьмой день, женщина должна взять двух горлиц или двух молодых голубей и принести их к священнику, ко входу скинии собрания.
  • Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
  • Священник должен принести одну птицу в жертву за грех, а другую птицу в жертву всесожжения. Сделав так, священник очистит её перед Господом.
  • ‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
  • Так предупреждайте народ Израиля о нечистоте, чтобы они не осквернили Моё Святое Жилище, а не то им придётся умереть!".
  • This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
  • Таковы правила для людей с выделениями. Это правила для мужчин, которые нечисты от излияния семени,
  • and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’ ”
  • и для женщин, которые становятся нечистыми во время своего месячного кровотечения. Эти правила и для тех людей, которые становятся нечистыми, если спят с нечистым человеком.

  • ← (Leviticus 14) | (Leviticus 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025