Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 15) | (Leviticus 17) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Day of Atonement

    Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;
  • Господь говорил с Моисеем после смерти двух сыновей Аарона, которые умерли, приблизившись к Господу.
  • and the Lord said to Moses: “Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud above the mercy seat.
  • Господь сказал Моисею:
    — Скажи своему брату Аарону, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления25 на ковчеге, иначе он умрет. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.
  • [a]“Thus Aaron shall come into the Holy Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering.
  • Вот как Аарон должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.
  • He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore he shall wash his body in water, and put them on.
  • Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее белье. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.
  • And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering.
  • От общины израильтян пусть он возьмет двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.
  • “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • Пусть Аарон принесет молодого быка в жертву за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома.
  • He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Пусть он возьмет двух козлов и поставит их перед Господом у входа в шатер собрания.
  • Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.
  • Пусть он бросит о козлах жребии — один для Господа, а другой для отпущения.26
  • And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering.
  • Аарон приведет козла, чей жребий выпал Господу, и принесет его в жертву за грех.
  • But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
  • Но козел, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Господом живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения.
  • “And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself.
  • Пусть Аарон приведет молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы совершить отпущение для себя и своего дома, и заколет его в жертву за свой грех.
  • Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • Пусть он возьмет сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Господом, и две пригоршни мелко истолченного благовония и внесет их за завесу.
  • And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die.
  • Чтобы не умереть, Он положит благовоние на огонь перед Господом, и благовонный дым покроет крышку искупления над ковчегом свидетельства.
  • He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
  • Он возьмет кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.
  • “Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat.
  • Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесет его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка — окропит ею крышку искупления и перед ней.
  • So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness.
  • Так он совершит отпущение для Святого Святых27 от нечистоты и отступничества израильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра собрания, который находится среди их скверны.
  • There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel.
  • Пусть в шатре собрания не будет никого с того времени, как Аарон войдет, чтобы совершить отпущение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, совершив отпущение для себя, своего дома и всего общества Израиля.
  • And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.
  • Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Господом, и совершит для него отпущение. Пусть он возьмет кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.
  • Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate[b] it from the [c]uncleanness of the children of Israel.
  • Пусть он окропит его кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты израильтян и освятить.
  • “And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat.
  • Совершив отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, пусть он приведет живого козла.
  • Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man.
  • Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним все нечестие и отступничества израильтян — все их грехи — и возложит их ему на голову. Пусть он отошлет козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.28
  • The goat [d]shall bear on itself all their iniquities to an [e]uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.
  • Козел понесет на себе все их грехи в пустынное место, куда Аарон его выпустит.
  • “Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
  • Пусть Аарон войдет в шатер собрания и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.
  • And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make [f]atonement for himself and for the people.
  • Пусть он вымоется в Святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесет всесожжения за себя и народ, чтобы совершить отпущение для себя и народа.
  • The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
  • Еще пусть он сожжет на жертвеннике жир жертвы за грех.
  • And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • Пусть выпустивший козла для отпущения выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
  • The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal.
  • Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых, чтобы совершить отпущение, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.
  • Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • Пусть тот, кто сожжет их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.
  • This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall [g]afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who [h]dwells among you.
  • Это установление для вас будет вечным: на десятый день седьмого месяца смиряйте себя29 и не делайте никакой работы — ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец,
  • For on that day the priest shall make [i]atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.
  • потому что в этот день для вас совершается отпущение, чтобы очистить вас. Тогда вы будете чисты перед Господом от всех ваших грехов.
  • It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • Это — суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. Это вечное установление.
  • And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father’s place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments;
  • Пусть отпущение совершает священник, который был помазан и посвящен, чтобы стать первосвященником вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния
  • then he shall make [j]atonement for [k]the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
  • и совершит отпущение для Святого Святых, шатра собрания и жертвенника, для священников и для всего общества.
  • This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year.” And he did as the Lord commanded Moses.
  • Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать отпущение за все грехи израильтян.
    И сделано было, как Господь повелел Моисею.

  • ← (Leviticus 15) | (Leviticus 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025