Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 15) | (Leviticus 17) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Day of Atonement

    Now the Lord spoke to Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered profane fire before the Lord, and died;
  • Господь промовив до Мойсея після смерті двох Ааронових синів, коли вони приносили перед Господом сторонній вогонь і померли.
  • and the Lord said to Moses: “Tell Aaron your brother not to come at just any time into the Holy Place inside the veil, before the mercy seat which is on the ark, lest he die; for I will appear in the cloud above the mercy seat.
  • Господь сказав Мойсеєві: Скажи своєму братові Ааронові, хай він не входить у будь-який час у Святе, усередину за завісу, перед обличчя місця викуплення, що на ковчегу свідчення, щоб він не помер, бо там, над місцем викуплення Я з’являтимусь у хмарі.
  • [a]“Thus Aaron shall come into the Holy Place: with the blood of a young bull as a sin offering, and of a ram as a burnt offering.
  • Ось як нехай Аарон входить до Святого: з телям із великої худоби [на жертву] за гріх та бараном на всепалення.
  • He shall put the holy linen tunic and the linen trousers on his body; he shall be girded with a linen sash, and with the linen turban he shall be attired. These are holy garments. Therefore he shall wash his body in water, and put them on.
  • Нехай він одягне освячений лляний хітон, і нехай на його тілі будуть лляні спідні штани, нехай підпережеться лляним поясом і зав’є лляний кидар. Це — святі ризи. Нехай він обмиє водою все своє тіло й одягне їх.
  • And he shall take from the congregation of the children of Israel two kids of the goats as a sin offering, and one ram as a burnt offering.
  • І нехай візьме від громади ізраїльських синів двох козенят із кіз [на жертву] за гріх та одного барана на всепалення.
  • “Aaron shall offer the bull as a sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house.
  • Нехай Аарон приведе теля [жертви] за свій гріх та звершить викуплення за себе і свій дім.
  • He shall take the two goats and present them before the Lord at the door of the tabernacle of meeting.
  • Тоді нехай візьме двох козенят і поставить їх перед Господом біля входу в намет свідчення.
  • Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the Lord and the other lot for the scapegoat.
  • І нехай Аарон кине на обох козенят жереби: один жереб — для Господа, а другий жереб — для вигнання.
  • And Aaron shall bring the goat on which the Lord’s lot fell, and offer it as a sin offering.
  • І Аарон приведе козеня, на яке випав жереб для Господа, і принесе його [в жертву] за гріх.
  • But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the Lord, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness.
  • А козеня, на яке випав жереб вигнання, поставить живим перед Господом, щоб звершити над ним викуплення, щоб відіслати його на вигнання, — і згодом відпустить його в пустиню.
  • “And Aaron shall bring the bull of the sin offering, which is for himself, and make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull as the sin offering which is for himself.
  • Відтак Аарон приведе своє теля [жертви] за гріх і звершить викуплення за себе й за свій дім, і заріже своє теля [жертви] за гріх.
  • Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the Lord, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • Тоді візьме кадильницю, повну жевріючого вугілля з жертовника, що перед Господом, наповнить руки дрібною кадильною сумішшю і внесе всередину за завісу.
  • And he shall put the incense on the fire before the Lord, that the cloud of incense may cover the mercy seat that is on the Testimony, lest he die.
  • Він покладе ладан на вогонь перед Господом, і дим з ладану покриє місце викуплення, що над свідченням, — і він не помре.
  • He shall take some of the blood of the bull and sprinkle it with his finger on the mercy seat on the east side; and before the mercy seat he shall sprinkle some of the blood with his finger seven times.
  • Далі візьме крові теляти й покропить пальцем по місцю викуплення на схід, навпроти обличчя місця викуплення покропить пальцем кров’ю сім разів.
  • “Then he shall kill the goat of the sin offering, which is for the people, bring its blood inside the veil, do with that blood as he did with the blood of the bull, and sprinkle it on the mercy seat and before the mercy seat.
  • Тоді заріже перед Господом козеня [жертви] за гріх, що за народ, внесе його крові всередину за завісу і вчинить з його кров’ю так само, як вчинив з кров’ю теляти, і покропить кров’ю по місцю викуплення, навпроти обличчя місця викуплення.
  • So he shall make atonement for the Holy Place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions, for all their sins; and so he shall do for the tabernacle of meeting which remains among them in the midst of their uncleanness.
  • І він звершить викуплення Святого від нечистот ізраїльських синів та від їхніх злодіянь в усіх їхніх гріхах. І так учинить з наметом свідчення, що поставлений у них, серед їхньої нечистоти.
  • There shall be no man in the tabernacle of meeting when he goes in to make atonement in the Holy Place, until he comes out, that he may make atonement for himself, for his household, and for all the assembly of Israel.
  • Коли він входитиме у Святе, щоб звершити викуплення, хай у наметі свідчення не буде жодної людини, аж доки він не вийде. І він звершить викуплення за себе і свій дім та за всю громаду ізраїльських синів.
  • And he shall go out to the altar that is before the Lord, and make atonement for it, and shall take some of the blood of the bull and some of the blood of the goat, and put it on the horns of the altar all around.
  • Відтак він вийде до жертовника, що перед Господом, і звершить викуплення над ним. Він візьме крові теляти та крові козеняти й нанесе довкола на роги жертовника;
  • Then he shall sprinkle some of the blood on it with his finger seven times, cleanse it, and consecrate[b] it from the [c]uncleanness of the children of Israel.
  • тоді сім разів покропить по ньому кров’ю пальцем, і очистить його та освятить його від нечистот ізраїльських синів.
  • “And when he has made an end of atoning for the Holy Place, the tabernacle of meeting, and the altar, he shall bring the live goat.
  • Коли закінчить звершувати викуплення Святого, намету свідчення та жертовника і здійснить очищення за священиків, то приведе живе козеня;
  • Aaron shall lay both his hands on the head of the live goat, confess over it all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions, concerning all their sins, putting them on the head of the goat, and shall send it away into the wilderness by the hand of a suitable man.
  • і покладе Аарон свої руки на голову живого козеняти й визнає над ним усі беззаконня ізраїльських синів, усі їхні злодіяння та всі їхні гріхи, покладе їх на голову живого козеняти і рукою приготованого для цього чоловіка відішле в пустиню.
  • The goat [d]shall bear on itself all their iniquities to an [e]uninhabited land; and he shall release the goat in the wilderness.
  • І те козеня забере на собі їхні злодіяння в непрохідну землю. А той чоловік випустить козеня в пустиню.
  • “Then Aaron shall come into the tabernacle of meeting, shall take off the linen garments which he put on when he went into the Holy Place, and shall leave them there.
  • Тоді Аарон увійде в намет свідчення, здійме лляний одяг, який одягнув, коли входив до Святого, і покладе його там,
  • And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make [f]atonement for himself and for the people.
  • обмиє на святому місці своє тіло водою й одягне свій одяг. Тоді, вийшовши, звершить всепалення за себе та всепалення за народ, і так само, як за священиків, звершить викуплення за себе, за свій дім і за народ.
  • The fat of the sin offering he shall burn on the altar.
  • А жир [жертви] за гріхи принесе на жертовник.
  • And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • А той, хто відсилатиме козеня, виділене для звільнення, нехай випере одяг і помиє своє тіло водою, — і тільки після цього ввійде в табір.
  • The bull for the sin offering and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the Holy Place, shall be carried outside the camp. And they shall burn in the fire their skins, their flesh, and their offal.
  • А теля [жертви] за гріх та козеня [жертви] за гріх, кров яких була внесена у Святе, щоб звершити викуплення, нехай винесуть поза табір і спалять їх, їхні шкури, їхнє м’ясо та їхні фекалії, у вогні.
  • Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
  • І той, хто спалюватиме їх, нехай також випере одяг і помиє своє тіло водою, — і тільки після цього ввійде до табору.
  • This shall be a statute forever for you: In the seventh month, on the tenth day of the month, you shall [g]afflict your souls, and do no work at all, whether a native of your own country or a stranger who [h]dwells among you.
  • Нехай це буде для вас вічним законом: сьомого місяця, десятого дня місяця смирятимете ваші душі й не займатиметеся жодною справою — як корінний житель, так і захожий, який проживає серед вас.
  • For on that day the priest shall make [i]atonement for you, to cleanse you, that you may be clean from all your sins before the Lord.
  • Бо в цей день він звершуватиме за вас викуплення, щоб очистити вас від усіх ваших гріхів перед Господом, — і ви будете очищені.
  • It is a sabbath of solemn rest for you, and you shall afflict your souls. It is a statute forever.
  • Він буде для вас суботою, суботнім відпочинком, і ви смирятимете ваші душі. Це вічний закон.
  • And the priest, who is anointed and consecrated to minister as priest in his father’s place, shall make atonement, and put on the linen clothes, the holy garments;
  • Звершуватиме викуплення священик, якого помажуть і якого посвятять, щоб здійснювати священицьке служіння після його батька. Він одягне лляний одяг, святий одяг,
  • then he shall make [j]atonement for [k]the Holy Sanctuary, and he shall make atonement for the tabernacle of meeting and for the altar, and he shall make atonement for the priests and for all the people of the assembly.
  • і звершить викуплення Святого святих, звершить викуплення намету свідчення та жертовника і звершить викуплення за священиків та за всю громаду.
  • This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel, for all their sins, once a year.” And he did as the Lord commanded Moses.
  • Це буде для вас вічним законом: раз у рік звершувати викуплення за ізраїльських синів від усіх їхніх гріхів. І це чинитиметься, як Господь звелів Мойсеєві.

  • ← (Leviticus 15) | (Leviticus 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025