Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 19) | (Leviticus 21) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Penalties for Breaking the Law

    Then the Lord spoke to Moses, saying,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Again, you shall say to the children of Israel: ‘Whoever of the children of Israel, or of the strangers who [a]dwell in Israel, who gives any of his descendants to Molech, he shall surely be put to death. The people of the land shall stone him with stones.
  • "Ты также должен сказать народу Израиля следующее: если кто в вашей стране отдаст одного из своих детей лжебогу Молоху, того надо убить! И не имеет значения, житель ли он Израиля или чужеземец, живущий в Израиле. Вы должны забросать его камнями и предать смерти!
  • I will set My face against that man, and will [b]cut him off from his people, because he has given some of his descendants to Molech, to defile My sanctuary and profane My holy name.
  • Я буду против этого человека! Я отделю его от Своего народа, ибо он отдал своих детей Молоху и этим осквернил Моё Святилище и обесчестил Имя Моё.
  • And if the people of the land should in any way [c]hide their eyes from the man, when he gives some of his descendants to Molech, and they do not kill him,
  • Простой народ, может и не обратить внимание на человека, который отдал своих детей Молоху.
  • then I will set My face against that man and against his family; and I will cut him off from his people, and all who prostitute themselves with him to commit harlotry with Molech.
  • Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом.
  • ‘And the person who turns to mediums and familiar spirits, to prostitute himself with them, I will set My face against that person and cut him off from his people.
  • Я буду против всякого, кто ходит за советом к людям, вызывающим духов умерших, и к волшебникам. Такой человек неверен Мне, и Я отделю его от своего народа.
  • Consecrate[d] yourselves therefore, and be holy, for I am the Lord your God.
  • Будьте святы, ибо Я свят! Я Господь, Бог ваш.
  • And you shall keep My statutes, and perform them: I am the Lord who [e]sanctifies you.
  • Помните и соблюдайте Мои законы. Я Господь, и Я сделал вас Моим избранным народом.
  • ‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon him.
  • Если кто станет ругать своего отца или мать, человека того надо предать смерти. Он ругал своего отца или мать, значит он повинен в своей смерти!
  • ‘The man who commits adultery with another man’s wife, he who commits adultery with his neighbor’s wife, the adulterer and the adulteress, shall surely be put to death.
  • Если кто имеет половые отношения с женой своего соседа и он и эта женщина виновны в прелюбодеянии, они оба должны быть преданы смерти.
  • The man who lies with his father’s wife has uncovered his father’s nakedness; both of them shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Если кто имеет половые отношения с женой своего отца, то оба, и мужчина и женщина, должны быть преданы смерти. Они сами повинны в своей смерти. Это всё равно, что иметь половые отношения со своим отцом!
  • If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed perversion. Their blood shall be upon them.
  • Если кто имеет половые отношения со своей невесткой, то оба они должны быть преданы смерти, ибо совершили тягчайший половой грех! Они сами повинны в своей смерти.
  • If a man lies with a male as he lies with a woman, both of them have committed an abomination. They shall surely be put to death. Their blood shall be upon them.
  • Если человек имеет половые отношения с другим мужчиной, как с женщиной, эти двое мужчин совершили ужасный грех, и их надо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти.
  • If a man marries a woman and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
  • Греховными являются также половые отношения с женщиной и с её матерью. Этого человека и обеих женщин надлежит сжечь в огне! Не допускайте совершения такого греха среди народа своего!
  • If a man mates with an animal, he shall surely be put to death, and you shall kill the animal.
  • Если человек вступит в половые отношения с животным, человек этот должен быть предан смерти, а животное убито.
  • If a woman approaches any animal and mates with it, you shall kill the woman and the animal. They shall surely be put to death. Their blood is upon them.
  • Если какая женщина вступит в половые отношения с животным, надлежит убить и женщину эту, и животное. Их надо предать смерти. Они сами повинны в своей смерти.
  • ‘If a man takes his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter, and sees her nakedness and she sees his nakedness, it is a wicked thing. And they shall be [f]cut off in the sight of their people. He has uncovered his sister’s nakedness. He shall bear his [g]guilt.
  • Если брат и его сестра или сводная сестра вступят друг с другом в половые отношения, это позорно! Их надо публично наказать! Их надо отделить от своего народа! Человек, который имел половые отношения со своей сестрой, должен быть наказан за свой грех.
  • If a man lies with a woman during her [h]sickness and uncovers her nakedness, he has [i]exposed her flow, and she has uncovered the flow of her blood. Both of them shall be [j]cut off from their people.
  • Если человек имеет половые отношения с женщиной во время её месячного кровоочищения, оба они, и мужчина и женщина, должны быть отделены от своего народа. Они согрешили тем, что обнажили течение её крови.
  • ‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister nor of your father’s sister, for that would uncover his near of kin. They shall bear their guilt.
  • Вы не должны иметь половые отношения ни с сестрой своей матери, ни с сестрой своего отца. Это грех кровосмешения, и вы должны понести наказание за свои грехи.
  • If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin; they shall die childless.
  • Человек не должен иметь половые отношения с женой своего дяди. Это всё равно, что иметь такие отношения со своим дядей. Этот человек и жена его дяди будут наказаны за свои грехи. Они умрут бездетными.
  • If a man takes his brother’s wife, it is an [k]unclean thing. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
  • Человек не должен брать жену своего брата. Это всё равно, что иметь половые отношения со своим братом, бездетны будут они.
  • ‘You shall therefore keep all My statutes and all My judgments, and perform them, that the land where I am bringing you to dwell may not vomit you out.
  • Вы должны помнить и соблюдать все Мои законы и правила. Я веду вас в вашу страну, и вы будете жить в ней. Если вы будете соблюдать Мои законы и правила, эта земля не извергнет вас из себя.
  • And you shall not walk in the statutes of the nation which I am casting out before you; for they commit all these things, and therefore I abhor them.
  • Я заставлю другой народ покинуть эту страну, ибо эти люди совершали все эти грехи! Я вознегодовал на них за это! Не живите так, как жили эти люди!
  • But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has separated you from the peoples.
  • Я сказал вам, что вы будете владеть их землёй, и Я отдам её вам. Она будет вашей. Эта земля полна добра. Я Господь, Бог ваш! Я сделал вас своим особым народом. Я относился к вам не так, как к другим народам.
  • You shall therefore distinguish between clean animals and unclean, between unclean birds and clean, and you shall not make yourselves [l]abominable by beast or by bird, or by any kind of living thing that creeps on the ground, which I have separated from you as [m]unclean.
  • И вы должны отличать чистый скот от нечистого и чистую птицу от нечистой. Не ешьте никаких нечистых птиц, животных и пресмыкающихся по земле. Я отличил их, как нечистое.
  • And you shall be holy to Me, for I the Lord am holy, and have separated you from the peoples, that you should be Mine.
  • Я сделал вас Своим особым народом, и вы должны быть святы! Ибо Я Господь, и Я свят!
  • ‘A man or a woman who is a medium, or who has familiar spirits, shall surely be put to death; they shall stone them with stones. Their blood shall be upon them.’ ”
  • Если мужчина или женщина станут вызывать духи умерших или ворожить, они должны быть преданы смерти. Народ должен убить их камнями. Они должны быть убиты".

  • ← (Leviticus 19) | (Leviticus 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025